chapitre précédent retour chapitre suivant

Évangiles en corse – Jean 19

19 Tandu Pilatu piddeti à Ghjesù è u feci minà di frusta. 2 È i suldati intriccetini una curona di spini è a li missini in capu, è li lampetini à dossu un manteddu di porpurab, [b Vede Mc 15,17 è a nota.] 3 Li s'avvicinaiani è diciani : « ti salutemu, o Rè di i Ghjudei ? » è u ciaffittaiani. 4 È tandu Pilatu vensi fora dinò è li dissi : « eccu, u vi portu dinò fora, chì vo' sappiati ch'e' ùn aghju trovu in eddu colpa nisuna. » 5 Tandu Ghjesù vensi fora, purtendu a curona di i spini è u manteddu di a porpura. È Pilatu dici à a ghjenti : « eccu l'omu. » 6 Quand'eddi u viditini i capisacerdoti è i guardia briunetini è dissini : « metti lu in croci ! In croci ? » Pilatu li dici : « piddeti lu voi è mittiti lu in croci; chì eiu ùn trovu in eddu colpa nisuna. » 7 I Ghjudei li rispunditini : « noi avemu una Legi, è sicondu a Legi ci voli ch'eddu morghi, parchì eddu s'hè fattu Fiddolu di Diuc. » [c Paragunà Lv 24,16.]

8 Intesu issu discorsu, Pilatu fù intimuritu, 9 intriti dinò in palazzu è dissi à Ghjesù : « d'induva sè tù ? » Ghjesù ùn li feci risposta. 10 Tandu Pilatu li dici : « à mè ùn mi parli ? Ùn la sai ch'e' aghju u puteri di lintà ti, è aghju u puteri di metta ti in croci ? » 11 Ghjesù li risposi : « ùn avarii alcun puteri nantu à mè s'eddu ùn ti fussi statu datu da in sù. Par quissa, quiddu chì m'hà missu in manu à tè faci u piccatu ancu più maiò. » 12 Da tandu, Pilatu circò di lintà lu ; ma i Ghjudei briunaiani dicendu : « sì tù u lenti, ùn sè amicu di Cesaru ; à chì si faci rè si rivolta contru à Cesaru. »

13 Intesu issi discorsi Pilatu feci escia à Ghjesù è si missi à posà in tribunali in u locu chjamatu — u Impitratu —, Gabbatha in abreiud. [d Gabbatha : parola arameana chì signalighja un pughjali.]

14 Era u ghjornu di l'appruntera di a Pasqua, sarà statu meziornue. È dici à i Ghjudei : « eccu u vostru Rè. » [e À meziornu cuminciaiani à tumbà l'agneddi pà u pranzu di a Pasqua.] 15 Tandu quiddi briunetini : « porta lu, porta lu, metti lu in croci. » Pilatu li dissi : « aghju da metta in croci u vostru Rè ? » I capisacerdoti rispunditini : « rè ùn ni avemu for di Cesaru. » 16 Tandu u li missi in manu da essa crucifissatu.

Tandu piddetini à Ghjesù,

Ghjesù missu in croci

(Mt 27,32-44 ; Mc 15,21-32 ; Lc 23,26-43)

17 è, purtendu da par eddu a croci, isciti à via di u locu chjamatu — a Chjeccula —, chì si dici ‘Golgotha’ in abreiuf, [f Golgotha : parola arameana (a chjeccula o u craniu). Era una cuddetta vicinu à Ghjerusalemi.] 18 quandì dà u missini in croci, cù dui altri, unu da ogni latu è Ghjesù à mezu. 19 È Pilatu feci fà un iscrittoghju è u missi nantu à a croci ; è ci era scrittu : « Ghjesù u Nazarenu, Rè di i Ghjudei. » 20 Issu scrittoghju u lighjitini parechji di i Ghjudei, chì u locu duv'è Ghjesù fù missu in croci hè vicinu da a cità, è a scrittura era in abreiu, in latinu è in grecu. 21 Tandu i capisacerdoti di i Ghjudei dissini à Pilatu : « ùn iscriva micca : Rè di i Ghjudei, ma : quistu hà dittu : socu u Rè di i Ghjudei. » 22 Pilatu risposi : « ciò chì aghju scrittu, aghju scrittu. » 23 Quandu eddi missini à Ghjesù in croci, i suldati piddetini a so vistitoghja è ni fecini quattru partig, una par omu, è a tunica. Ma a tunica era senza cusgitura, fatta sana sana cù una stofa sola. [g Parti : sicondu a Legi rumana, i boia si pudiani piddà ciò chì era di i cundannati.] 24 Tandu dissini trà eddi : « ùn la straccemu micca, ma mittimu la à l'imbusca par sapè à quali edda tuccarà. » Era par ch'edda fussi cumpiita a scrittura chì dici :

« si sò spartuti i me panni
è ani missu a me vistitoghja à l'imbusca
h

Cusì fecini i suldati tandu.[h Sal 22,19.] 25 È à cantu à a croci di Ghjesù staiani a mamma, a suredda di a mamma, Maria di Clopà è Maria a Matalena. 26 Ghjesù, videndu a mamma, cù u discipulu ch'eddu tinia caru chì li staia arrittu à cantu, dici à a mamma : « o donna, eccu à to fiddolu. » 27 È po dissi à u discipulu : « eccu à mammata » è da quidda ora u discipulu a si piddeti in casa.

A morti di Ghjesù

(Mt 27,45-56 ; Mc 15,33-41 ; Lc 23,44-49)

28 Dopu, Ghjesù, chì sapia chì tuttu era compiu, dissi, par ch'edda fussi cumpiita a scrittura : « aghju a setii. » [i Sal 69,22 ; paragunà cù Sal 22,16.] 29 È ci era quandì dà un istuvigliu pienu d'acetuj ; tandu missini una spunga intinta d'acetu nantu una rama d'isopu è li ni tucchetini a bocca. [j Paragunà cù Sal 69,22.] 30 Quand'eddu piddeti l'acetu, Ghjesù dissi : « hè compia. » Calò u capu è resi u fiatu.

U fiancu di Ghjesù trapanatu

31 Com'edda era l'appruntera di a Pasqua, par ch'eddi ùn istessini i catavari in croci u sabbatu, chì quidda ghjurnata di u sabbatu era sulenna, i Ghjudei dumandetini à Pilatu di fà li truncà i ghjambi è caccià li da in croci. 32 Cusì ghjunsini i suldati, trunchetini i ghjambi di u prima, è po di u sicondu di quiddi chì erani in croci cun eddu. 33 Ghjunti ch'eddi funu à Ghjesù, quand'eddi vistini ch'eddu era aghjà mortu, ùn li trunchetini micca i ghjambik, [k Ghjambi : i crucifissati erani appesi pà i braci è muriani par mancanza di fiatu. Truchendu li i ghjambi, l'impidiani di metta i pedi in tarra è cusì muriani più prestu.] 34 ma unu di i suldati li trapaneti u fiancu cù a lancia, è ni isciti subitu sangui è acqua. 35 È quiddu chì hà vistu ni tistimunieghja, è a so tistimunianza hè viritativa, è eddu sà ch'eddu dici u veru, da chì vo' crerghiti ancu voi. 36 È cusì fù par ch'edda vinissi cumpiita a scrittura : « ossi ùn li ni sarà troncu mancu unul. » [l Vede Es 12,46 ; Nm 9,12 ; Sal 34,21.] 37 È altrò, a scrittura dici dinò : « fighjularani quiddu ch'eddi ani trapanatum. » [m Zc 12,10.]

Intarru di Ghjesù

(Mt 27,57-61 ; Mc 15,42-47 ; Lc 23,50-56)

38 Dopu, Ghjaseppu d'Arimatea, chì era discipulu di Ghjesù à l'appiattu par via di a so paura di i Ghjudei, dumandeti à Pilatu di pudè caccià u catavaru di Ghjesù ; è Pilatu a li cuncessi. Tandu andeti è piddeti u catavaru. 39 È vensi ancu Nicudemu, quiddu chì a prima volta era vinutu ind'è Ghjesù di notti, è purteti un mischiu di mirra è d'aloèn, una cintunara di libri. 40 Tandu piddetini u catavaru di Ghjesù è u ingutuppetini di stofa fatta à strisciuli cù l'arumati, com'eddu hè l'usu ind'è i Ghjudei pà i intarri. 41 È in u locu duva eddu era statu missu in croci ci era un chjosu, è in u chjosu una tomba nova duv'è nimu era ancu statu intarratu ; 42 Par via di l'Appruntera di i Ghjudei, è parchì a tomba era vicina, missini à Ghjesù quandì dà.

chapitre précédent retour chapitre suivant