Segond 21 – Luc 19
19 Jésus était entré dans Jéricho et traversait la ville. [Dans… ville : litt. et traversait Jéricho.] 2 Or, un homme riche appelé Zachée, chef des collecteurs d’impôts, 3 cherchait à voir qui était Jésus, mais il n’y parvenait pas à cause de la foule, car il était de petite taille. [Jésus : litt. lui.] 4 Il courut en avant et monta sur un sycomore pour voir Jésus, parce qu’il devait passer par là. 5 Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux, [le vit] et lui dit : «Zachée, dépêche-toi de descendre, car il faut que je m’arrête aujourd’hui chez toi.» [Jésus : var. B «il». Le vit : texte de A & M; absent de S & B. M’arrête… chez toi : litt. reste… dans ta maison.] 6 Zachée s’empressa de descendre et l’accueillit avec joie. 7 En voyant cela, tous murmuraient en disant : «Il est allé loger chez un homme pécheur.» [Allé loger : litt. entré dételer. Homme : de sexe masc.] 8 Mais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit : «Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens et, si j’ai causé du tort à quelqu’un, je lui rends le quadruple.» [Devant… dit : litt. debout dit vers le Seigneur. Causé du tort : le verbe gr. désigne des dénonciations calomnieuses ou des extorsions par chantage.] 9 Alors Jésus dit à son propos : «Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison, parce que lui aussi est un fils d’Abraham. [A son propos : ou à lui. Entré… dans : litt. survenu… pour; var. A «survenu… dans». Fils d’Abraham : c.-à-d. héritier spirituel ou descendant physique (cf. Jn 8.39).] 10 En effet, le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.»
Parabole des serviteurs et des récompenses
Mt 25.14-30
11 Comme la foule écoutait cela, Jésus ajouta une parabole. En effet, il était près de Jérusalem et l’on croyait que le royaume de Dieu allait apparaître immédiatement. [La foule : litt. eux.] 12 Il dit donc : «Un homme de haute naissance partait dans un pays lointain pour se faire désigner roi et revenir ensuite. [Se faire désigner roi : litt. prendre pour lui-même un royaume.] 13 Il appela dix de ses serviteurs, leur remit 10 pièces d’or et leur dit : ‘Faites-les fructifier jusqu’à ce que je revienne.’ [Serviteurs : litt. esclaves (idem vv. 15-22). Pièces d’or : litt. mines (idem vv. 16-25), équivalant à peu près à trois mois de salaire d’un ouvrier agricole.] 14 Cependant, ses concitoyens le détestaient et ils envoyèrent une délégation après lui pour dire : ‘Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous.’ [Cet homme : litt. celui-ci.] 15 Lorsqu’il fut de retour après avoir été désigné roi, il fit venir les serviteurs auxquels il avait donné l’argent afin de savoir quels bénéfices chacun avait faits. [Eté désigné roi : litt. pris le royaume. Venir : litt. appeler. Quels… faits : litt. qui avait fait quels bénéfices, texte de A & M; var. S & B «quels bénéfices ils avaient faits».] 16 Le premier se présenta et dit : ‘Seigneur, ta pièce d’or en a rapporté 10.’ 17 Il lui dit : ‘C’est bien, bon serviteur. Parce que tu as été fidèle dans une petite chose, reçois le gouvernement de 10 villes.’ [Petite : litt. très petite. Reçois le gouvernement : litt. sois ayant l’autorité au-dessus.] 18 Le deuxième vint et dit : ‘Seigneur, ta pièce d’or en a produit 5.’ [Produit : litt. fait.] 19 Il lui dit : ‘Toi aussi, sois établi responsable de 5 villes.’ [Dit : litt. dit aussi. Sois établi responsable : litt. deviens au-dessus.] 20 Un autre vint et dit : ‘Seigneur, voici ta pièce d’or que j’ai gardée dans un linge. [J’ai gardée : litt. je tenais déposée.] 21 En effet, j’avais peur de toi parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n’as pas déposé et tu moissonnes ce que tu n’as pas semé.’ 22 Il lui dit : ‘Je vais te juger sur tes propres paroles, mauvais serviteur; tu savais que je suis un homme sévère, que je prends ce que je n’ai pas déposé et que je moissonne ce que je n’ai pas semé. [Sur… paroles : litt. à partir de ta bouche.] 23 Pourquoi donc n’as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu’à mon retour je le retire avec un intérêt?’ [Dans une banque : litt. sur une table.] 24 Puis il dit à ceux qui étaient là : ‘Enlevez-lui la pièce d’or et donnez-la à celui qui en a 10.’ 25 Ils lui dirent : ‘Seigneur, il a déjà 10 pièces d’or.’ 26 Je vous le dis, répondit-il, on donnera à toute personne qui a, mais à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a. [Répondit-il : non exprimé en gr.] 27 Quant à mes ennemis qui n’ont pas voulu que je règne sur eux, amenez-les ici et mettez-les à mort devant moi.’»
Entrée triomphale de Jésus à Jérusalem
(Mt 21.1-9; Mc 11.1-10; Jn 12.12-19) Za 9.9
28 Après avoir dit cela, Jésus marcha devant la foule pour monter à Jérusalem. 29 Lorsqu’il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la colline appelée mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples [Mont : non exprimé en gr. Jésus : litt. il. De ses : litt. des.] 30 en leur disant : «Allez au village qui est en face. Quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché sur lequel personne n’est encore jamais monté. Détachez-le et amenez-le. [N’est… monté : litt. ne s’est… assis.] 31 Si quelqu’un vous demande : ‘Pourquoi le détachez-vous?’ vous [lui] répondrez : ‘Le Seigneur en a besoin.’» [Lui : texte de A & M; absent de S & B.]
32 Ceux qui étaient envoyés partirent et trouvèrent tout comme Jésus le leur avait dit. [Tout comme Jésus : litt. comme il.] 33 Comme ils détachaient l’ânon, ses maîtres leur dirent : «Pourquoi détachez-vous l’ânon?» [Maîtres : litt. seigneurs.] 34 Ils répondirent : «Le Seigneur en a besoin» 35 et ils amenèrent l’ânon à Jésus. Après avoir jeté leurs manteaux sur son dos, ils firent monter Jésus. [Son dos : litt. l’ânon.] 36 A mesure qu’il avançait, les gens étendaient leurs vêtements sur le chemin. [Les gens : litt. ils.] 37 Déjà il approchait de Jérusalem, vers la descente du mont des Oliviers. Alors toute la foule des disciples, remplis de joie, se mirent à adresser à haute voix des louanges à Dieu pour tous les miracles qu’ils avaient vus. [De Jérusalem : non exprimé en gr. Haute : ou pleine, litt. grande. Pour : litt. au sujet de.] 38 Ils disaient : «Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel et gloire dans les lieux très hauts!» [Béni… Seigneur : citation de Ps 118.26 (déjà cité en 13.35). Qui vient : absent de Sorig. Paix…très hauts : cf. 2.14.] 39 Du milieu de la foule, quelques pharisiens dirent à Jésus : «Maître, reprends tes disciples.» [Jésus : litt. lui. Maître : au sens d’enseignant.] 40 Il répondit : «Je vous le dis, si eux se taisent, les pierres crieront!»
41 Quand il approcha de la ville et qu’il la vit, Jésus pleura sur elle et dit : [De la ville… Jésus : litt. voyant la ville, il.] 42 «Si seulement tu avais toi aussi reconnu, aujourd’hui, ce qui peut te donner la paix! Mais maintenant, cela est caché à tes yeux. [Aujourd’hui : litt. dans ce jour. Ce qui peut te donner la paix : litt. les choses vers ta paix, texte de A & M; var. S & B «les choses vers (la) paix». Est caché : litt. a été caché.] 43 Des jours viendront pour toi où tes ennemis t’entoureront d’ouvrages fortifiés, t’encercleront et te serreront de tous côtés. [Des jours : litt. parce que des jours.] 44 Ils te détruiront, toi et tes enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n’as pas reconnu le moment où tu as été visitée.» [Le moment où tu as été visitée : litt. la saison de ta visite.]
Jésus dans le temple
(Mt 21.12-13, 23-27; Mc 11.11, 15-18, 27-33) Jn 2.13-17
45 Jésus entra dans le temple et se mit à en chasser les marchands. [Jésus : litt. il. Les marchands : litt. ceux qui y vendaient et achetaient, texte de A, C & M; var. S & B «ceux qui vendaient».] 46 Il leur dit : «Il est écrit : Mon temple sera une maison de prière, mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.» [Mon temple… prière : citation d’Es 56.7. Mon temple : litt. ma maison. Sera : texte de S & B; var. A, Corig & M «est»; Ccorr «sera appelée». Une caverne de voleurs : expression tirée de Jr 7.11.]
47 Il enseignait tous les jours dans le temple. Les chefs des prêtres, les spécialistes de la loi et les chefs du peuple cherchaient à le faire mourir; [Chefs du peuple : litt. premiers du peuple.] 48 mais ils ne savaient pas comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait, suspendu à ses lèvres. [Savaient… prendre : litt. trouvaient pas le fait de faire quelque chose.]