Segond 21 – 1 Samuel 2
Cantique d’Anne
Lc 1.46-55
2 Anne fit cette prière : «Mon cœur se réjouit en l’Eternel, ma force a été relevée par l’Eternel. Ma bouche s’est ouverte contre mes ennemis, car je me réjouis de ton secours. [Ma force : litt. ma corne; la corne d’animal (bélier, bouc ou taureau) chez les Hébreux était le symbole de la puissance ou de la fierté (cf. Ps 75.5; 89.18, 25). A été relevée par : ou est élevée en.]
2 Personne n’est saint comme l’Eternel. Il n’y a pas d’autre Dieu que toi, il n’y a pas de rocher pareil à notre Dieu.
3 »Ne prononcez plus de paroles hautaines! Que l’arrogance ne sorte plus de votre bouche, car l’Eternel est un Dieu qui sait tout et qui pèse la valeur de toutes les actions. [Paroles hautaines : litt. hauteur hauteur; l’héb. recourt à la répétition pour marquer une insistance particulière. L’Eternel est… actions : litt. Dieu de connaissances Yhvh et pour lui sont mesurés des actes, qeré & nombreux mss héb.; ketiv «Dieu de connaissances Yhvh et ne sont pas mesurés des actes»; Sept. «le Seigneur est le Dieu des connaissances et un Dieu préparant ses actions».]
4 »L’arc des puissants est brisé, et les faibles ont la force pour ceinture.
5 Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, et ceux qui étaient affamés se reposent. Même la stérile accouche sept fois, et celle qui avait beaucoup d’enfants devient flétrie.
6 »L’Eternel fait mourir et il fait vivre, il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.
7 L’Eternel appauvrit et il enrichit, il abaisse et il élève.
8 De la poussière il retire le pauvre, du fumier il relève le faible, pour les faire asseoir avec les grands, et il leur donne en possession un trône de gloire. »Oui, c’est à l’Eternel qu’appartiennent les fondements de la terre, et c’est sur eux qu’il a établi le monde. [Fondements : litt. piliers.]
9 Il gardera les pas de ses bien-aimés, tandis que les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres. En effet, l’homme ne triomphera pas par la force. [Les pas : litt. les pieds. Seront réduits au silence : ou périront.]
10 »Les ennemis de l’Eternel trembleront. Du haut du ciel il fera gronder son tonnerre contre eux. L’Eternel jugera les extrémités de la terre. Il donnera la puissance à son roi et il relèvera la force de celui qu’il a désigné par onction.» [Force : litt. corne. Celui qu’il a désigné par onction : ou son messie.]
11 Elkana repartit chez lui à Rama et l’enfant resta au service de l’Eternel devant le prêtre Eli.
Corruption et condamnation des fils d’Eli
(Os 4.6-10; Ml 2.1-9) Dt 21.18-21; Pr 15.10
12 Les fils d’Eli étaient des vauriens qui ne connaissaient pas l’Eternel. [Vauriens : litt. fils (ou enfants, idem dans le reste du livre) de Bélial.] 13 Voici quelle était la manière d’agir de ces prêtres envers le peuple : lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du prêtre arrivait au moment où l’on faisait cuire la viande; tenant à la main une fourchette à trois dents, 14 il piquait dans le récipient, dans le chaudron, dans la marmite ou dans le pot, et tout ce que la fourchette ramenait, le prêtre le prenait pour lui. Voilà comment ils agissaient vis-à-vis de tous les Israélites qui venaient à Silo. [Le récipient : peut désigner le bassin où on lavait la viande ou le récipient dans lequel on la faisait cuire. Les Israélites : litt. Israël.] 15 Avant même qu’on ne fasse brûler la graisse, le serviteur du prêtre arrivait et disait à celui qui offrait le sacrifice : «Donne de la viande à rôtir pour le prêtre; il n’acceptera de ta part aucune viande cuite, c’est de la viande crue qu’il veut.» [On : litt. ils.] 16 Si l’homme lui disait : «Quand on aura brûlé la graisse, tu prendras ce qui te plaira», le serviteur répondait : «Non! Donne-la maintenant, sinon je la prends de force.» 17 Ces jeunes gens se rendaient coupables d’un très grand péché devant l’Eternel, parce qu’ils traitaient avec mépris les offrandes faites à l’Eternel. [Ces jeunes… péché : litt. le péché des jeunes gens fut très grand; contrairement à la procédure ordonnée en Lv 37, les fils d’Eli se servaient et exigeaient d’être servis avant le Seigneur lui-même. Offrandes : héb. minchah (voir n. Lv 2.1; idem v. 29). Faites à : litt. de.]
18 Samuel faisait le service devant l’Eternel et cet enfant était habillé d’un éphod en lin. [Ephod : habit de dessus porté par les prêtres.] 19 Sa mère lui faisait chaque année une petite robe et la lui apportait lorsqu’elle montait à Silo avec son mari pour offrir le sacrifice annuel. [A Silo : non exprimé en héb. Annuel : litt. des jours.] 20 Eli bénit Elkana et sa femme en disant : «Que l’Eternel te fasse avoir des enfants de cette femme pour remplacer celui qu’elle a prêté à l’Eternel!» Et ils repartirent chez eux. 21 Lorsque l’Eternel fut intervenu pour Anne, elle devint enceinte et elle eut trois fils et deux filles. Quant au jeune Samuel, il grandissait devant l’Eternel.
22 Eli était très âgé lorsqu’il apprit comment ses fils agissaient vis-à-vis de tout Israël. Il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la rencontre. [Lorsqu’il apprit : ou mais il apprit, litt. et il entendit. Se rassemblaient : ou servaient ou combattaient.] 23 Il leur dit : «Pourquoi faites-vous de telles choses? En effet, tout le peuple me parle de vos mauvaises actions. 24 Non, mes enfants, ce que j’entends dire n’est pas bon, vous faites pécher le peuple de l’Eternel. [Vous faites… l’Eternel : litt. vous faites traverser le peuple de Yhvh, texte massor. & Vulg.; Sept. «vous ne servez pas le peuple de Dieu» (qui correspond au verbe héb. abad, porté aussi par 2 mss héb., au lieu de abar du texte massor.).] 25 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu le jugera, mais s’il pèche contre l’Eternel, qui pourra intercéder en sa faveur?» Mais ils n’écoutèrent pas leur père, car l’Eternel voulait les faire mourir. [Leur père : litt. la voix de leur père.]
26 Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable aussi bien à l’Eternel qu’aux hommes.
1S 22.16-21; 1R 2.26-27, 35
27 Un homme de Dieu se rendit vers Eli et lui dit : «Voici ce que dit l’Eternel : Ne me suis-je pas révélé aux membres de ta famille, lorsqu’ils étaient en Egypte et étaient esclaves du pharaon? [Aux membres de ta famille : litt. à la maison de ton père, c.-à-d. Aaron, dans la tribu de Lévi. Et étaient esclaves du : ou et appartenaient au, litt. pour la maison du.] 28 Je les ai choisis parmi toutes les tribus d’Israël pour être à mon service en tant que prêtres, pour monter à mon autel, pour brûler le parfum, pour porter l’éphod devant moi, et j’ai donné à la famille de ton père tous les sacrifices passés par le feu qu’offrent les Israélites. [Les ai choisis : litt. l’ai choisi (qui peut renvoyer à Aaron ou à la famille, voir n. v. 27). Famille : litt. maison. Qu’offrent les Israélites : litt. des fils d’Israël.] 29 Pourquoi traitez-vous avec mépris mes sacrifices et mes offrandes, ceux que j’ai ordonné de faire dans ma demeure? Et comment se fait-il que tu accordes plus d’importance à tes fils qu’à moi? C’en est au point où vous vous engraissez des meilleures parts de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple. [Traitez-vous avec mépris : litt. donnez vous un coup de pied à. C’en est… parts : litt. pour vous engraisser à partir du début.] 30 C’est pourquoi, l’Eternel, le Dieu d’Israël, déclare : J’avais certes dit que ta famille et celle de ton ancêtre marcheraient devant moi pour toujours, mais maintenant, l’Eternel le déclare, loin de moi cette intention! En effet, j’honorerai celui qui m’honore, mais ceux qui me méprisent seront méprisés. [L’Eternel… déclare… l’Eternel le déclare : litt. déclaration (ou oracle, héb. ne’oum) de Yhvh (2 fois). J’avais certes dit : voir Ex 29.9 à propos d’Aaron et de sa descendance. Ta famille et celle de ton ancêtre : litt. ta maison et la maison de ton père. Loin de moi cette intention : litt. profane pour moi. Honorerai… honore : même verbe qu’au v. 29 accorder de l’importance.] 31 Voici que viennent les jours où je vais briser ta force et celle de ta famille, de sorte qu’il n’y aura plus de vieillard chez toi. [Vais briser ta force et celle : litt. couperai ton bras et le bras. Ta famille : litt. la maison de ton père. Chez toi : litt. dans ta maison.] 32 Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu’Israël sera comblé de biens par l’Eternel, et il n’y aura plus jamais de vieillard dans ta famille. [Tu verras… l’Eternel : texte massor. & Sept.part; absent de Sept.part. Dans ma demeure : litt. (de) refuge. Famille : litt. maison.] 33 Je laisserai subsister l’un des tiens près de mon autel afin d’épuiser tes yeux et d’attrister ton âme, mais tous les membres de ta famille mourront dans la force de l’âge. [Laisserai subsister l’un des tiens : litt. ne couperai pas pour toi un homme. Les membres de ta famille : litt. l’agrandissement de ta maison. Dans la force de l’âge : litt. hommes.] 34 Tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils Hophni et Phinées : ils mourront tous les deux le même jour. 35 Je ferai surgir pour moi un prêtre fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon désir. Je lui construirai une maison stable et il marchera toujours devant celui que j’aurai désigné par onction. [Désir : litt. âme. Stable : même mot héb. que fidèle. Celui… onction : ou mon messie.] 36 Tous les membres restants de ta famille viendront se prosterner devant lui pour avoir une pièce d’argent et un morceau de pain; ils diront : ‘Je t’en prie, rattache-moi à l’une des fonctions de prêtre, afin que j’aie un morceau de pain à manger.’»[Tous les… famille : litt. tout ce qui reste dans ta maison.]