Segond 21 – 2 Samuel 2
Sacre de David et d’Ish-Bosheth
1S 16.1-13; 31.11-13; Pr 17.14
2 Après cela, David consulta l’Eternel en disant : «Dois-je monter dans une des villes de Juda?» L’Eternel lui répondit : «Monte.» David dit : «Où dois-je monter?» Et l’Eternel répondit : «A Hébron.» [Hébron : ville située à env. 30 km au sud-ouest de Jérusalem.] 2 David y monta alors avec ses deux femmes, Achinoam de Jizreel et Abigaïl de Carmel, la femme de Nabal. [Femme de Nabal : voir 1S 25.14-43.] 3 David y fit aussi monter ceux qui étaient à ses côtés, chacun avec sa famille, et ils habitèrent dans les villes qui dépendaient d’Hébron. [Famille : litt. maison. Qui dépendaient : non exprimé en héb.]
4 Les hommes de Juda vinrent et c’est là qu’ils consacrèrent par onction David comme roi sur la communauté de Juda. On informa David que c’étaient les habitants de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül. [Consacrèrent… comme : litt. oignirent David pour. Communauté : ou tribu ou famille, litt. maison. On : litt. ils. Habitants : litt. hommes.] 5 Il leur envoya alors des messagers pour leur dire : «Soyez bénis de l’Eternel, puisque vous avez fait preuve d’une telle bonté envers Saül, votre maître, et que vous l’avez enterré. [Leur : litt. aux hommes de Jabès en Galaad. Pour leur dire : litt. et il leur dit. Soyez : ou vous êtes.] 6 Que l’Eternel agisse maintenant envers vous avec bonté et fidélité. Moi aussi, je vous ferai du bien, puisque vous avez agi de cette manière. [Fidélité : ou vérité. Agi de cette manière : litt. fait cette parole.] 7 Que vos mains se fortifient! Soyez de vaillants hommes! En effet, votre maître Saül est mort et c’est moi que la communauté de Juda a désigné par onction comme roi sur elle.» [De vaillants hommes : litt. des fils de vigueur. Communauté : ou tribu ou famille, litt. maison. Désigné… comme : litt. oint pour.]
8 Cependant Abner, fils de Ner et chef de l’armée de Saül, avait pris Ish-Bosheth, le fils de Saül, et l’avait fait passer à Mahanaïm. [Ish-Bosheth : litt. fils de honte; nom probablement modifié pour éviter de prononcer le nom du dieu païen Baal (cf. 1Ch 8.33; 9.39). Mahanaïm : ville située à l’est du Jourdain, dans le territoire de Gad, qui avait été attribuée à des Lévites (Jos 21.38; cf. Gn 32.3).] 9 Il l’avait proclamé roi sur Galaad, sur les Asérites, sur Jizreel, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël. 10 Ish-Bosheth, fils de Saül, était âgé de 40 ans lorsqu’il devint roi d’Israël et il régna 2 ans. Seule la communauté de Juda suivit David. [Communauté : ou tribu ou famille, litt. maison. Suivit David : litt. ils furent derrière David.] 11 La période pendant laquelle David régna à Hébron sur la communauté de Juda fut de 7 ans et 6 mois. [La période : litt. le nombre des jours. Hébron : voir n. v. 1.]
12 Abner, fils de Ner, et les serviteurs d’Ish-Bosheth, le fils de Saül, sortirent de Mahanaïm en direction de Gabaon. [Gabaon : identifié à l’actuel village d’el-Jib, à env. 10 km au nord-ouest de Jérusalem.] 13 Joab, le fils de Tseruja, et les serviteurs de David se mirent eux aussi en marche. Ils se rencontrèrent près de l’étang de Gabaon et ils s’arrêtèrent, les uns d’un côté de l’étang, les autres de l’autre.
14 Abner dit à Joab : «Que les jeunes se lèvent donc et combattent devant nous!» Joab répondit : «Qu’ils se lèvent!» 15 Ils se levèrent et s’avancèrent en nombre égal : 12 pour Benjamin et Ish-Bosheth, le fils de Saül, et 12 serviteurs de David. [En nombre égal : ou et on les compta. Pour Benjamin : texte massor.; Sept. «pour les fils (ou serviteurs) de Benjamin».] 16 Chacun attrapa son adversaire par la tête et lui enfonça son épée dans le côté; ils tombèrent tous ensemble. On appela alors cet endroit, qui se trouve près de Gabaon, Helkath-Hatsurim. [On : litt. il. Helkath-Hatsurim : litt. champ des épées.] 17 Il y eut ce jour-là un combat très rude, au cours duquel Abner et les hommes d’Israël furent battus par les serviteurs de David. [Par les serviteurs : litt. devant les serviteurs.]
18 Les trois fils de Tseruja, Joab, Abishaï et Asaël, se trouvaient là. Asaël était agile comme une gazelle sauvage. [Là : texte massor.; absent de quelques mss héb. Etait agile : litt. était léger dans ses pieds.] 19 Il poursuivit Abner sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche. 20 Abner regarda derrière lui et dit : «Est-ce toi, Asaël?» Il répondit : «C’est moi.» 21 Abner lui dit : «Détourne-toi à droite ou à gauche! Attrape un de ces jeunes gens et prends ses dépouilles.» Mais Asaël ne voulut pas se détourner de lui. 22 Abner insista auprès d’Asaël : «Ecarte-toi de moi! Pourquoi devrais-je te frapper et t’abattre? Comment pourrais-je ensuite regarder ton frère Joab en face?» [De moi : litt. de derrière moi. Et t’abattre : litt. à terre. Regarder… en face : litt. lever mon visage vers ton frère Joab.] 23 Mais Asaël refusa de s’écarter. Alors Abner le frappa au ventre avec l’extrémité inférieure de sa lance, et la lance sortit par-derrière. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient à l’endroit où Asaël était tombé mort s’y arrêtaient.
24 Joab et Abishaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand ils arrivèrent à la colline d’Amma, qui se trouve en face de Guiach, sur le chemin du désert de Gabaon.
25 Les Benjaminites se rassemblèrent derrière Abner pour former un seul bloc et ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline. [Benjaminites : litt. fils de Benjamin. Bloc : ou troupe.] 26 Abner cria à Joab : «L’épée va-t-elle nous dévorer indéfiniment? Ne sais-tu pas que cela débouchera sur de l’amertume? Quand diras-tu enfin à ton peuple de ne plus poursuivre ses frères?» [Nous dévorer : litt. manger. Que cela… l’amertume : litt. que l’amertume sera en dernier. Quand… peuple : litt. jusqu’à quand ne diras-tu pas au peuple.] 27 Joab répondit : «Dieu est vivant! Si tu n’avais pas parlé, l’armée n’aurait pas cessé de poursuivre ses frères avant le matin.» [L’armée… matin : litt. le peuple n’aurait pas été monté un homme de derrière son frère à partir du matin.] 28 Il sonna alors de la trompette et toute l’armée s’arrêta. Ils cessèrent de poursuivre Israël et de combattre. [L’armée : litt. le peuple.]
29 Abner et ses hommes marchèrent toute la nuit dans la plaine. Ils passèrent le Jourdain, traversèrent tout le Bithron et arrivèrent à Mahanaïm. [Bithron : gorge située dans la vallée du Jourdain, au nord du torrent de Jabbok.] 30 Joab mit fin à leur poursuite d’Abner et rassembla toute l’armée. Il manquait 19 serviteurs de David et Asaël. [Mit fin à leur poursuite d’Abner : litt. revint de derrière Abner.] 31 Cependant, les serviteurs de David avaient frappé à mort 360 des hommes de Benjamin et d’Abner. [A mort : litt. (et) ils étaient morts. Des hommes… d’Abner : litt. à partir de Benjamin et dans les hommes d’Abner.] 32 Ils emportèrent Asaël et l’enterrèrent dans le tombeau de son père à Bethléhem. Puis Joab et ses hommes marchèrent toute la nuit, et ils arrivèrent à Hébron au lever du jour.