Vigouroux – Baruch 2
Le Prophète, parlant toujours au nom de son peuple, reconnaît la justice des jugements du Seigneur, et implore sa miséricorde avec confiance en ses promesses.
2 C’est pourquoi le Seigneur notre Dieu a réalisé (vérifié) sa parole, qu’il avait dite à nous, à nos juges qui ont jugé Israël, à nos rois, à nos princes, et à tout Israël et Juda ; 2 et le Seigneur a amené sur nous de grands maux, tels qu’il n’y en a pas eu sous le ciel comme il y en a eu à Jérusalem, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, [2.2 Voir Deutéronome, 28, 53. ― Qui n’ont pas, etc. ; comme il n’y en jamais eu de semblables.]3 au point que (un) l’homme mangeât la chair de son fils, et la chair de sa fille. [2.3 Qu’un homme, etc. Comparer à Lévitique, 26, 29 ; Deutéronome, 28, vv. 53, 55.]4 Et il les a livrés aux mains de tous les rois qui nous environnent, pour être un opprobre et un exemple de désolation parmi tous les peuples chez lesquels le Seigneur nous a dispersés ; 5 et nous avons été assujettis au lieu de commander, parce que nous avons péché contre le Seigneur notre Dieu, en n’obéissant point à sa voix. 6 Au Seigneur notre Dieu appartient la justice, mais à nous et à nos pères la confusion du visage, selon qu’il paraît en ce jour ; [2.6 Voir Baruch, 1, 15.]7 car le Seigneur avait prédit contre nous tous ces maux qui sont venus sur nous ; 8 et nous n’avons pas imploré la face du Seigneur notre Dieu, afin que chacun de nous revînt de ses voies corrompues (très mauvaises). 9 Et le Seigneur a veillé sur les maux, et il les a fait venir sur nous, car le Seigneur est juste dans toutes ses œuvres, en tout ce qu’il nous a ordonné. [2.9 A veillé, etc. ; c’est-à-dire s’est appliqué à nous punir. ― Toutes ses œuvres, etc. ; tout ce qu’il nous a commandé.]10 Et nous n’avons pas écouté sa voix, pour marcher dans les préceptes du Seigneur, qu’il a(vait) placés devant nos yeux. 11 Et maintenant, Seigneur, Dieu d’Israël, qui avez (re)tiré votre peuple d’Egypte avec une main forte, par des signes et des prodiges, par votre grande puissance et avec un bras élevé, et qui vous êtes fait un nom, comme on le voit en ce jour, [2.11 Voir Daniel, 9, 15.]12 nous avons péché, nous avons agi avec impiété, nous avons commis l’iniquité, Seigneur notre Dieu, contre tou(te)s vos préceptes (justices). [2.12 Vos justices ; vos justes ordonnances.]13 Que votre colère se détourne de nous, car nous sommes restés en petit nombre parmi les nations chez lesquelles vous nous avez dispersés. 14 Exaucez, Seigneur, nos prières et nos supplications (vœux) ; et délivrez-nous à cause de vous, et faites-nous trouver grâce devant ceux qui nous ont déportés ; 15 afin que toute la terre sache que vous êtes le Seigneur notre Dieu, et que votre nom a été invoqué sur Israël et sur sa race. [2.15 ; 2.26 Votre nom, etc. ; ou bien, Israël porte votre nom ; le texte hébreu est susceptible de ces deux sens.]16 Jetez les yeux sur nous, Seigneur, de votre demeure sainte ; penchez votre oreille, et exaucez-nous. [2.16 Voir Deutéronome, 26, 15 ; Isaïe, 63, 15.]17 Ouvrez vos yeux et voyez ; car ce ne sont point les morts qui sont en enfer, et dont l’esprit a été séparé de leurs entrailles, qui rendront honneur et justice au Seigneur ; [2.17 Voir Isaïe, 37, 17 ; 64, 9 ; Psaumes, 113, 17. ― L’enfer ; c’est-à-dire ce lieu souterrain que les Hébreux regardaient comme le séjour des âmes après la mort.]18 mais c’est l’âme qui est triste à cause de la grandeur du mal, qui marche courbée et abattue, dont les yeux sont languissants (défaillants) ; c’est (et) l’âme affamée qui vous rend(ra) gloire et justice, Seigneur. 19 Car ce n’est pas en nous appuyant sur la justice de nos pères que nous répandons nos prières devant votre face, et que nous implorons votre miséricorde, Seigneur notre Dieu ; 20 mais parce que vous avez envoyé contre nous votre colère et votre fureur, comme vous l’avez prédit par vos serviteurs, les prophètes, en disant : 21 Ainsi parle le Seigneur : Inclinez votre épaule et votre cou, et travaillez pour (servez) le roi de Babylone, et vous demeurerez dans le pays que j’ai donné à vos pères. 22 Mais si vous n’écoutez pas la voix du Seigneur votre Dieu, et si vous ne travaillez pas pour (servez pas) le roi de Babylone, je vous ferai sortir des villes de Juda et hors de Jérusalem 23 et je ferai cesser parmi vous les chants de joie et les chants d’allégresse, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, et dans tout le pays il ne restera plus de traces de ceux qui l’habitent. 24 Mais ils (nos pères) n’ont pas écouté votre voix, de manière à servir le roi de Babylone, et vous avez réalisé (vérifié) vos paroles, que vous avez prédites par (l’entremise de) vos serviteurs les prophètes, en faisant transporter hors de leur place les os de nos rois et les os de nos pères (seraient transportés hors de leur lieu) ; [2.24 Que les os, etc. Comparer à Jérémie, 8, 1-2.]25 et ils ont été exposés à la chaleur du soleil et à la gelée de la nuit, et ils sont morts dans des douleurs affreuses (cruelles), par la famine, et par le glaive, et par l’exil. 26 Et vous avez réduit ce temple, où votre nom avait été invoqué, dans l’état où il est aujourd’hui, à cause de l’iniquité de la maison d’Israël et de la maison de Juda. 27 Et vous avez agi envers nous, Seigneur notre Dieu, selon toute votre bonté, et selon toute votre grande miséricorde, 28 comme vous l’aviez dit par (l’entremise de) votre serviteur Moïse, le (au) jour où vous lui avez ordonné d’écrire votre loi en face des enfants d’Israël, 29 en disant : Si vous n’écoutez pas ma voix, cette grande multitude sera réduite à un très petit nombre parmi les nations chez lesquelles je les disperserai ; [2.29 ; 2.34 Ces versets se trouvent, au moins quant au sens, dans Lévitique, 26, vv. 15, 45 ; Deutéronome, 4, vv. 27, 30 ; 28, 62 ; 30, 3 ; Jérémie, 24, 6 ; 32, 37.][2.29 Voir Lévitique, 26, 14 ; Deutéronome, 28, 15.]30 car je sais que le (ce) peuple ne m’écoutera pas, car c’est un peuple qui a la tête dure (d’un cou roide, note) ; mais il rentrera en lui-même (son cœur) dans le pays de sa captivité, [2.30 D’un cou roide ; qui supporte difficilement le joug, indomptable.]31 et il sauront que je suis le Seigneur leur Dieu ; je leur donnerai un cœur, et ils comprendront ; des oreilles, et ils entendront ; 32 et ils me loueront dans le pays de leur captivité ; et ils se souviendront de mon nom, 33 et ils se sépareront de leur dos rebelle (roide, note) et de leurs méchancetés, car ils se souviendront de la voie de leurs pères qui ont péché contre moi. [2.33 Dos roide ; a le même sens que cou roide du verset 30.]34 Et je les rappellerai dans le pays que j’ai promis avec serment à (leurs pères, à) Abraham, à Isaac et à Jacob, et ils en seront les maîtres ; et je les multiplierai, et ils ne diminueront point ; [2.34 En ; d’elle, c’est-à-dire de la terre, nommée dans ce même verset. C’est ainsi dans les Septante ; la Vulgate porte le pluriel eux ou elles (eis) ; ce qui est probablement une faute de copiste. Dans la Bible imprimée à la Propagande avec la version arabe, en 1671, on lit le singulier d’elle (ejus).]35 et je ferai avec eux une autre alliance, (qui sera) éternelle, afin que je sois leur Dieu et qu’ils soient mon peuple ; et je ne ferai plus sortir mon peuple, les enfants d’Israël, du pays que je leur ai donné.