Segond 21 – Daniel 2
Rêve à propos d’une statue
Gn 41; Dn 7
2 La deuxième année de son règne, Nebucadnetsar eut des rêves. Il en eut l’esprit troublé et ne parvint plus à dormir. [De son règne : litt. pour le règne de Nebucadnetsar; on se situe en 604 av. J.-C. Rêves… dormir : cf. Gn 41.8ss.] 2 Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les sorciers et les prêtres chaldéens pour qu’ils lui racontent ses rêves. Ils vinrent et se présentèrent devant le roi. [Les prêtres chaldéens : litt. les Chaldéens (idem dans le reste du livre); en tant que membres de l’ethnie du souverain, ils avaient accès aux plus hautes fonctions, et notamment à celle de prêtres de Bel-Mardouk, fonctions qui étaient aussi associées aux pratiques occultes.] 3 Le roi leur dit : «J’ai fait un rêve. Mon esprit est troublé parce que je voudrais connaître ce rêve.» [Parce que je voudrais : litt. pour.] 4 Les prêtres chaldéens répondirent au roi en araméen : «Roi, puisses-tu vivre toujours! Raconte le rêve à tes serviteurs et nous en révélerons l’explication.» [En araméen : dès le mot suivant et jusqu’à la fin du ch. 7, le texte est écrit en araméen, langue internationale de l’époque (1.12.4a = héb.; 2.4b7.28 = aram.; 8.112.13 = héb.). Raconte : litt. dis (idem v. 7).]
5 Le roi reprit la parole et dit aux prêtres chaldéens : «Voici ce que j’ai décidé : si vous ne me faites pas connaître le rêve et son explication, vous serez mis en pièces et vos maisons seront transformées en un tas de décombres. [Voici… décidé : ou son contenu m’a échappé ou la chose est fixée, litt. la parole est sortie de moi.] 6 En revanche, si vous me révélez le rêve et son explication, vous recevrez de ma part des cadeaux, des récompenses et de grands honneurs. C’est pourquoi, révélez-moi le rêve et son explication!» 7 Ils répondirent, pour la deuxième fois : «Que le roi raconte le rêve à ses serviteurs et nous en révélerons l’explication!»
8 Le roi reprit la parole et dit : «Je m’aperçois, en vérité, que vous cherchez à gagner du temps parce que vous voyez que ma décision est prise. [Je m’aperçois : litt. je sais. Cherchez à gagner : litt. achetez. Que… prise : ou que le contenu m’a échappé (cf. n. v. 5).] 9 Si donc vous ne me faites pas connaître le rêve, le même décret s’appliquera à vous tous. Vous vous êtes concertés pour me débiter des mensonges et des faussetés en attendant que les circonstances changent. C’est pourquoi, dites-moi quel était le rêve et je saurai que vous êtes vraiment capables de m’en révéler l’explication.» [Le même… tous : litt. seul ceci décret. Pour me… faussetés : litt. parole fausse et corrompue à dire. Circonstances : litt. temps. Etes… l’explication : litt. me révélerez son explication.] 10 Les prêtres chaldéens répondirent au roi : «Il n’y a personne sur la terre qui puisse faire ce que demande le roi. C’est pourquoi jamais aucun roi, aussi grand et puissant qu’il ait été, n’a exigé une pareille chose d’un magicien, d’un astrologue ou d’un prêtre chaldéen. [Personne : litt. pas d’homme. Faire ce que demande le : litt. révéler la parole du.] 11 Ce que le roi demande est difficile. Il n’y a personne qui puisse faire une telle révélation au roi, mis à part les dieux. Or, ils n’habitent pas parmi les hommes.» [Or… parmi : litt. dont l’habitation n’est pas avec. Les hommes : litt. la chair.]
12 Cela mit le roi en colère. Il fut si irrité qu’il ordonna de faire mourir tous les sages de Babylone. [Cela mit le roi : litt. à cause de tout cela le roi se mit. Si irrité qu’il : litt. très irrité et il. Faire mourir : litt. faire périr.] 13 Le décret ordonnant la mise à mort des sages fut proclamé et l’on recherchait aussi Daniel et ses compagnons pour les exécuter. [Ordonnant… proclamé : litt. vint et les sages (étaient) mis à mort. Aussi : non exprimé en héb.] 14 Daniel s’adressa alors avec bon sens et tact à Arjoc, le responsable des gardes du roi qui était sorti pour mettre à mort les sages de Babylone. [Responsable : litt. grand.] 15 Prenant la parole, il dit à Arjoc, l’officier du roi : «Pourquoi le décret du roi est-il si sévère?» Arjoc exposa la situation à Daniel. [Décret du roi : litt. décret de devant le roi.] 16 Celui-ci alla alors trouver le roi et lui demanda de lui accorder un délai pour lui révéler l’explication. [Lui révéler : litt. révéler au roi.] 17 Daniel rentra ensuite chez lui et exposa la situation à ses compagnons Hanania, Mishaël et Azaria. [Chez lui : litt. dans sa maison.] 18 Il les invita à implorer la compassion du Dieu du ciel afin qu’on ne les fasse pas mourir, lui et ses compagnons, avec le reste des sages de Babylone. [Les fasse… lui et : litt. fasse… Daniel et.]
19 C’est alors que le secret fut révélé à Daniel dans une vision pendant la nuit. Il bénit le Dieu du ciel [Pendant : litt. de.] 20 en disant : «Que le nom de Dieu soit béni d’éternité en éternité! C’est à lui qu’appartiennent la sagesse et la force. [En disant : litt. Daniel prit la parole et dit. D’éternité en éternité : litt. depuis toujours jusqu’à toujours.] 21 C’est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui ont de l’intelligence. [Circonstances : ou saisons. Renverse et établit : litt. fait passer et fait se lever. Ont de : litt. savent.] 22 C’est lui qui dévoile ce qui est profondément enfoui et caché, qui connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière réside auprès de lui. [Profondément enfoui : litt. profond.] 23 Dieu de mes ancêtres, je te dis toute ma reconnaissance et ma louange parce que tu m’as donné la sagesse et la force et parce que tu m’as fait connaître ce que nous t’avons demandé, parce que tu nous as fait connaître ce qui concerne le roi.» [Ancêtres : litt. pères. Ce qui concerne : litt. la parole de.]
24 Après cela, Daniel alla trouver Arjoc, celui que le roi avait chargé de faire mourir les sages de Babylone. Il alla lui dire : «Ne fais pas mourir les sages de Babylone! Conduis-moi devant le roi et je lui révélerai l’explication.» [Après cela : ou à cause de tout cela. Lui révélerai : litt. révélerai au roi.] 25 Arjoc conduisit aussitôt Daniel devant le roi et lui dit : «J’ai trouvé parmi les exilés de Juda un homme qui fera connaître l’explication au roi.» [Exilés : litt. fils de l’exil.] 26 Prenant la parole, le roi dit à Daniel, qu’on appelait Beltshatsar : «Es-tu capable de me faire connaître le rêve que j’ai eu et son explication?» [Qu’on appelait : litt. que son nom (était). Eu : litt. vu.]
27 Daniel fit cette réponse devant le roi : «Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins ne sont pas capables de lui révéler. [Ne sont pas capables de : litt. ne peuvent pas. Lui : litt. au roi.] 28 Cependant, il y a dans le ciel un Dieu qui dévoile les secrets et qui a fait connaître au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera dans l’avenir. Voici ton rêve et les visions que tu as eues sur ton lit. [Un Dieu… secrets : cf. Gn 41.16-28. L’avenir : litt. la fin (ou suite) des jours. Que tu as eues : litt. de ta tête.] 29 Sur ton lit, roi, tu as eu des pensées concernant ce qui arrivera par la suite, et celui qui dévoile les secrets t’a fait connaître ce qui arrivera. [Tu as eu : litt. sont montées. Par la suite : litt. après cela.] 30 Si ce secret m’a été dévoilé, ce n’est pas parce qu’il y aurait en moi une sagesse supérieure à celle de tous les êtres vivants, mais c’est afin que l’explication te soit donnée, roi, et que tu connaisses ce qui trouble ton cœur. [Parce… supérieure à : litt. dans une sagesse qui est dans moi par rapport à. L’explication… roi : litt. ils fassent connaître l’explication au roi. Ce qui trouble : litt. les pensées de.]
31 »Roi, tu regardais et tu as vu une grande statue. Cette statue était immense et d’une splendeur extraordinaire. Elle était debout devant toi et son aspect était terrifiant. [Statue : ou idole.] 32 La tête de cette statue était en or pur, sa poitrine et ses bras en argent, son ventre et ses cuisses en bronze, 33 ses jambes en fer, ses pieds en partie en fer et en partie en argile. 34 Pendant que tu regardais, une pierre s’est détachée sans aucune intervention extérieure. Elle a frappé les pieds en fer et en argile de la statue et les a pulvérisés. [Sans… extérieure : litt. et pas dans une main.] 35 Le fer, l’argile, le bronze, l’argent et l’or ont alors été pulvérisés ensemble, et ils sont devenus pareils à la bale qui s’échappe d’une aire de battage en été : le vent les a emportés et on n’a plus trouvé aucune trace d’eux. Quant à la pierre qui avait frappé la statue, elle est devenue une grande montagne et a rempli toute la terre.
36 »Voilà quel était le rêve. Nous en dirons l’explication devant le roi. 37 Roi, tu es le roi des rois parce que le Dieu du ciel t’a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire. [Roi des rois : titre soulignant le fait que l’Empire babylonien englobait différents royaumes dont les rois étaient des sujets de Nebucadnetsar. La royauté : ou le royaume.] 38 Il a placé sous ta domination, où qu’ils habitent, les hommes, les bêtes sauvages et les oiseaux, et il t’a donné le pouvoir sur eux tous. La tête en or, c’est toi. [Placé sous ta domination : litt. donné dans ta main. Où qu’ils habitent : l’Empire néo-babylonien s’étendait de la Méditerranée au golfe Persique. Hommes : litt. fils d’homme. Sauvages : litt. des champs. Les oiseaux : litt. l’ailé du ciel.] 39 Après toi surgira un autre royaume, inférieur au tien, puis un troisième royaume, qui sera en bronze et qui dominera sur toute la terre. [Après toi surgira : litt. dans ta trace se lèvera. Un autre royaume : généralement identifié à l’Empire médo-perse (539-330 av. J.-C.). Inférieur au tien : litt. vers la terre par rapport à toi. Un troisième royaume : généralement identifié à l’Empire grec du Macédonien Alexandre le Grand (336-323 av. J.-C.).] 40 Il y aura un quatrième royaume, solide comme du fer. En effet, le fer pulvérise et écrase tout. Tout comme le fer brise tout, il pulvérisera et écrasera les autres. [Un quatrième royaume : généralement identifié à l’Empire romain, qui s’est étendu sur tout le pourtour méditerranéen et dont l’expansion a véritablement commencé au 2e siècle av. J.-C. Solide : litt. fort. Les autres : litt. tous ceux-là.] 41 Tu as vu les pieds et les orteils en partie en argile de potier et en partie en fer. De même, ce royaume sera divisé, mais il y aura en lui quelque chose de la force du fer, parce que tu as vu le fer mélangé à l’argile. 42 Les doigts des pieds étaient en partie en fer et en partie en argile. De même, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile. 43 Tu as vu le fer mélangé à l’argile parce qu’ils feront des alliances tout humaines. Cependant, ils ne seront pas vraiment unis l’un à l’autre, de même qu’on ne peut allier le fer à l’argile. [Feront… humaines : litt. seront mélangés dans une semence d’homme. Pas vraiment unis : litt. pas adhérant.]
44 »A l’époque de ces rois, le Dieu du ciel fera surgir un royaume qui ne sera jamais détruit et qui ne passera pas sous la domination d’un autre peuple; il pulvérisera tous ces royaumes-là et y mettra fin, tandis que lui-même subsistera éternellement. [A l’époque… rois : litt. dans leurs jours de ces rois. Fera surgir : litt. fera se lever. Passera… domination d’un : litt. sera pas laissé à un. Subsistera : litt. sera debout.] 45 C’est ce qu’indique la pierre que tu as vue se détacher de la montagne sans aucune intervention extérieure et qui a pulvérisé le fer, le bronze, l’argile, l’argent et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui doit arriver par la suite. Le rêve est vrai et son explication est digne de confiance.» [La pierre : généralement identifiée au Messie; cf. Ps 118.22-23; Lc 20.18. Sans… extérieure : litt. pas dans une main. Par la suite : litt. après cela.]
46 Alors le roi Nebucadnetsar tomba le visage contre terre et se prosterna devant Daniel. Il ordonna qu’on offre des sacrifices et des parfums en son honneur. [Le visage contre terre : litt. sur son visage. Se prosterna devant : ou rendit hommage à. En son honneur : litt. pour lui.] 47 Le roi adressa la parole à Daniel et dit : «C’est certain, c’est votre Dieu qui est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il dévoile les secrets, puisque tu as pu dévoiler celui-ci.» [C’est certain : litt. à partir de (la) vérité.] 48 Ensuite le roi accorda une position élevée à Daniel et lui fit de nombreux et grands cadeaux. Il lui donna le commandement de toute la province de Babylone et le désigna chef suprême de tous les sages de Babylone. [Le désigna chef suprême de : litt. (le fit) grand des préfets sur.] 49 Daniel demanda au roi de confier l’administration de la province de Babylone à Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Lui-même resta à la cour du roi. [Confier l’administration… à Shadrak : litt. désigner sur le service… Shadrak. Resta à la cour : litt. (fut) à la porte.]