2 [Et cette force, il l’a déployée en vous réveillant] vous aussi, qui étiez morts par les offenses et les péchés
2 dans lesquels vous avez autrefois marché, selon le siècle de ce monde, selon le chef de l’autorité de l’air, de l’esprit qui déploie maintenant son efficace dans {Ou parmi.} les fils de la rébellion ;
3 parmi lesquels nous aussi, nous avons tous autrefois vécu dans les désirs de notre chair, pratiquant les volontés de notre chair et de nos pensées, et nous étions par nature enfants de colère aussi bien que les autres.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
5 nous aussi qui étions morts par les offenses, il nous a fait vivre avec le Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés),
6 et il nous a réveillés ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes, dans le Christ, Jésus,
7 afin qu’il montrât, dans les siècles à venir, la surabondante richesse de sa grâce dans sa bonté envers nous, dans le Christ, Jésus.
8 Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi, et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu ;
9 non en vertu des œuvres, afin que personne ne se glorifie.
10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le Christ, Jésus, pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance afin que nous y marchions.
11 C’est pourquoi souvenez-vous, que vous, autrefois les nations dans la chair, appelés incirconcision par ce qui est appelé la circoncision faite de mains dans la chair,
12 vous étiez en ce temps-là hors du Christ, séparés de la république d’Israël et étrangers aux alliances {Ou aux testaments.} de la promesse, n’ayant point d’espérance, et sans Dieu {Grec athées.} dans le monde.
13 Mais maintenant, dans le Christ, Jésus, vous qui autrefois étiez loin, vous avez été rapprochés par {Ou dans.} le sang du Christ ;
14 car lui-même est notre paix, lui qui des deux choses n’en a fait qu’une et a renversé le mur mitoyen de la clôture,
15 l’inimitié ; ayant, en sa chair, rendu inutile la loi des commandements qui [consistait] en ordonnances, afin qu’il créât les deux en lui-même, pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix,
16 et qu’il réconciliât les uns et les autres en un seul corps avec Dieu par le moyen de la croix, ayant tué en elle {Ou par elle.} l’inimitié.
17 Et étant venu, il a annoncé la bonne nouvelle de la paix à vous qui [étiez] loin et à ceux qui [étaient] près ;
18 parce que, par son moyen, nous avons accès, les uns et les autres, en un seul Esprit, auprès du Père.
19 Ainsi donc, vous n’êtes plus étrangers ni gens en séjour, mais concitoyens des saints et gens de la maison de Dieu,
20 ayant été édifiés sur le fondement des Envoyés et prophètes, dont la pierre angulaire est Jésus-Christ ;
21 en qui tout l’édifice, bien coordonné, s’accroît pour être un temple saint dans le Seigneur,
22 en qui vous aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu en esprit {Ou par l’Esprit.}