2 Cependant un homme de la maison de Lévi alla et prit [pour femme] une fille de Lévi.
2 Et cette femme conçut, et enfanta un fils ; et elle vit qu’il était beau, et elle le cacha durant trois mois {Héb. lunes.}
3 Et ne pouvant plus le cacher, elle prit pour lui un coffre {Héb. Même mot que Gen. 6*14 } de joncs, elle l’enduisit de bitume et de poix, elle y mit l’enfant, et le mit dans les roseaux au bord du fleuve.
4 Et la sœur de l’enfant se plaça à distance pour savoir ce qu’on en ferait.
5 Et la fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner, et ses jeunes femmes allaient le long du fleuve ; et elle vit le coffre au milieu des roseaux, et elle envoya son esclave pour le prendre.
6 Et elle l’ouvrit, et elle vit l’enfant, et voici, le petit garçon pleurait. Et elle en eut pitié, et dit : C’est un des enfants des Hébreux !
7 Et la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Irai-je appeler pour toi une nourrice d’entre les femmes des Hébreux, et elle t’allaitera l’enfant ?
8 Et la fille de Pharaon lui dit : Va. Et la jeune fille alla et appela la mère de l’enfant.
9 Et la fille de Pharaon lui dit : Emporte cet enfant, et allaite-le-moi, et je [te] donnerai ton salaire. Et la femme prit l’enfant et l’allaita.
10 Et quand l’enfant eut grandi, elle l’amena à la fille de Pharaon, et il devint son fils ; et elle appela son nom Moïse (retiré de l’eau), car, dit-elle, je l’ai tiré de l’eau.
11 Il arriva, en ces jours-là, que Moïse devint grand ; et il sortit vers ses frères, et vit leurs fardeaux. Et il vit un homme égyptien frappant un homme hébreu, d’entre ses frères ;
12 et il regarda çà et là, et il vit qu’il n’y avait personne, et il frappa l’Égyptien, et le cacha dans le sable.
13 Il sortit le second jour, et voici, deux hommes hébreux se battaient. Et il dit à celui qui avait tort {Héb. au méchant.} Pourquoi frappes-tu ton prochain ?
14 Et il dit : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Prétends-tu me {Héb. Parles-tu de me.} tuer comme tu as tué l’Égyptien ? Et Moïse craignit, et il dit : Certainement la chose est connue.
15 Et Pharaon entendit la chose {Héb. cette chose.} et il chercha à tuer Moïse. Et Moïse s’enfuit de devant Pharaon. Et il s’arrêta {Ou s’assit ; ou habita.} dans la terre de Madian ; et il s’arrêta {Ou s’assit ; ou habita.} près d’un puits.
16 Le sacrificateur de Madian avait sept filles ; et elles vinrent, et puisèrent, et remplirent les auges pour abreuver le menu bétail de leur père.
17 Et les bergers vinrent, et les chassèrent ; et Moïse se leva, et les sauva, et abreuva leur menu bétail.
18 Et elles arrivèrent chez Réhuel, leur père ; et il dit : Pourquoi arrivez-vous sitôt aujourd’hui ?
19 Et elles dirent : Un homme égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il a puisé abondamment pour nous, et il a abreuvé le menu bétail.
20 Et il dit à ses filles : Et où est-il ? Pourquoi avez-vous ainsi laissé cet homme ? Appelez-le, et qu’il mange le pain.
21 Et Moïse résolut d’habiter chez cet homme ; et [Réhuel] donna Séphora, sa fille, [pour femme] à Moïse.
22 Et elle enfanta un fils, et il appela son nom Guerschom (séjournant là) ; car il dit : Je suis en séjour dans une terre étrangère.
23 Il arriva, pendant ces jours nombreux, que le roi d’Égypte mourut. Et les fils d’Israël gémissaient à cause de [leur] service, et criaient ; et la clameur qu’ils poussaient à cause de [leur] service monta vers Dieu.
24 Et Dieu entendit leurs gémissements ; et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob.
25 Et Dieu vit les fils d’Israël, et Dieu eut égard [à eux] {Héb. et Dieu connut.}