Nouvelle Bible Segond – Galates 2
Accord de Paul et des autres apôtres
2 Ensuite, quatorze ans plus tard, je suis remonté à Jérusalem avec Barnabé, et j'ai aussi pris Tite avec moi. [quatorze ans (cf. 2Co 12.2) : le point de départ de cette période est incertain ; cf. Ga 1.15ss,18,21. – à Jérusalem : cf. Ac 15.2-4. – Barnabé Ac 4.36+. – Tite 2Co 2.13+.]2 J'y suis monté par suite d'une révélation. Je leur ai exposé la bonne nouvelle que je proclame parmi les non-Juifs ; je l'ai exposée en privé aux gens les plus considérés, de peur de courir ou d'avoir couru en vain. [révélation : cf. 1.12,16+ ; 2Co 12.1. – que je proclame 5.11 ; Mc 1.4n ; 1Co 15.11s. – non-Juifs 1.16n. – aux gens les plus considérés : cf. v. 6,9. – en vain 4.11 ; 1Co 15.2+,10n ; cf. Ph 2.16.]3 Mais Tite, qui était avec moi, et qui était grec, n'a même pas été contraint de se faire circoncire. [Tite, qui était avec moi v. 1+ ; 2Co 8.23. – grec, peut-être au sens très général de non juif, cf. 3.28+ ; Rm 1.14n. – même pas été contraint : cf. v. 14 ; 6.12 ; Ac 15.1ss.]4 – Tout cela à cause des faux frères, des intrus qui s'étaient introduits parmi nous pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l'intention de nous asservir ; [Tout cela... : la phrase est incomplète et sa relation au contexte est incertaine ; il s'agit peut-être d'un commentaire général sur les motifs de la venue de Paul à Jérusalem (v. 1-3) ; quelques-uns rattachent plus particulièrement l'explication au v. 3 : ... même pas été contraint de se faire circoncire à cause des (ou malgré les) faux frères... – des intrus... : cf. 1.7 ; Ac 15.1,24 ; Jd 4. – introduits : cf. Rm 5.20n. – liberté / asservir : cf. 5.1+.]5 à ceux-là nous n'avons pas cédé un seul instant, nous ne nous sommes pas soumis, afin que la vérité de la bonne nouvelle demeure pour vous. [la vérité de la bonne nouvelle : cf. v. 14 ; 4.16+ ; Ep 1.13. – pour vous : autre traduction chez vous.]
6 Quant à ceux qui étaient considérés comme des gens importants – ce qu'ils étaient autrefois m'est bien égal : Dieu n'est pas partial ! – ces gens considérés ne m'ont rien imposé. [considérés (v. 2,9) comme des gens importants : litt. (pour) être quelque chose v. 2+ ; formule analogue 6.3 ; cf. Ac 5.36. – Dieu n'est pas partial : litt. Dieu n'accueille pas la face d'un homme ; cf. Lc 20.21 ; Ac 10.34n ; voir aussi Dt 10.17n ; Rm 2.11. – ne m'ont rien imposé : autre traduction ne m'ont rien demandé de plus.]7 Au contraire, lorsqu'ils ont vu que la bonne nouvelle m'avait été confiée pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis [que la bonne nouvelle m'avait été confiée : cf. 1Tm 1.11+ ; litt. que la bonne nouvelle de l'incirconcision m'avait été confiée comme à Pierre de la circoncision. – pour les incirconcis : cf. 1.15s ; Ac 9.15 ; 15.12 ; 22.21 ; Rm 1.5s ; 15.15-19 ; Ep 3.8 ; 1Tm 2.7. – Pierre : ce nom n'apparaît, dans les épîtres de Paul, qu'ici et au v. 8 ; cf. 1.18n.]8 – car celui qui avait été à l'œuvre en Pierre pour l'apostolat auprès des circoncis avait aussi été à l'œuvre en moi auprès des non-Juifs – [Voir apôtre. – auprès des circoncis : litt. de la circoncision.]9 et lorsqu'ils ont reconnu la grâce qui m'avait été accordée, alors Jacques, Céphas et Jean, qui étaient considérés comme des colonnes, nous ont donné la main droite, à Barnabé et à moi, en signe de communion : nous irions, nous, vers les non-Juifs, et eux vers les circoncis ; [la grâce qui m'avait été accordée Rm 1.5+. – Jacques 1.19+. – Céphas 1.18n. – Jean Mc 1.19+. – considérés v. 2+. – colonnes : il s'agit probablement d'un titre donné aux principaux responsables de l'Eglise de Jérusalem ; il évoque peut-être l'image du temple ; cf. 1Tm 3.15 ; Ap 3.12 ; Règle annexe de la Communauté (Qumrân) 1.12 : « A l'âge de vingt-cinq ans, il (le jeune membre de la communauté) pourra venir prendre place parmi les fondements de la Congrégation sainte pour assurer le service de la Congrégation. » – communion ou solidarité 6.6n ; Ac 2.42n ; 2Co 8.4n.]10 nous devions seulement nous souvenir des pauvres, ce que j'ai fait avec empressement. [Cf. Ac 11.29s ; Rm 15.25-31 ; 1Co 16.1ss ; 2Co 8–9.]
Paul s'oppose à Pierre
11 Mais lorsque Céphas est venu à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu'il avait tort. [à Antioche : cf. Ac 11.19-27. – ouvertement : litt. en face. – il avait tort : litt. il était condamné.]12 En effet, avant la venue de quelques personnes de chez Jacques, il mangeait avec les non-Juifs ; mais après leur venue il s'est esquivé et s'est tenu à l'écart, par crainte des circoncis. [de chez Jacques : autre traduction de la part de Jacques, cf. Ac 15.1,24. – il mangeait avec les non-Juifs 1.16n ; Ac 10.28,45n ; 11.3 ; cf. Jubilés 22.16 : « Sépare-toi des nations, ne mange pas avec elles, n'agis pas selon leurs manières, et ne deviens pas leur semblable, car leurs actes sont impurs et toute leur conduite est abominable. » – des circoncis : litt. de ceux de la circoncision ; v. 8 ; Col 4.11 ; Tt 1.10.]13 Les autres Juifs aussi sont entrés dans ce jeu, au point que Barnabé lui-même s'est laissé entraîner par leur double jeu. [sont entrés dans ce jeu : le verbe correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T. ; il est apparenté au mot qui est traduit dans la suite par double jeu, et ailleurs par hypocrisie ; voir Mt 6.2n. – Barnabé lui-même v. 1+,9 ; cf. Ac 15.36-39.]14 Quand j'ai vu qu'ils ne marchaient pas droit au regard de la vérité de la bonne nouvelle, j'ai dit à Céphas, devant tout le monde : « Si toi, qui es juif, tu vis à la manière des non-Juifs et non à la manière des Juifs, comment peux-tu contraindre les non-Juifs à adopter les coutumes juives ? » [Cf. v. 4s ; 3.28 ; 5.11. – qu'ils ne marchaient pas droit... : autre traduction qu'ils n'allaient pas droit à la vérité... – devant tout le monde : litt. devant tous 1Tm 5.20. – contraindre les non-Juifs... v. 3+ ; 1.16n. – adopter les coutumes juives : litt. judaïser ; le verbe grec correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T.]
Juifs et non-Juifs sont sauvés par la foi
15 Nous, nous sommes juifs de naissance, nous ne sommes pas de ces pécheurs de non-Juifs. [Voir juifs. – de naissance ou par nature, cf. 4.8 ; Ep 2.3n. – de ces pécheurs de non-Juifs : litt. des pécheurs d'entre les nations (ou les païens) ; cf. v. 17 ; 1.16n ; Ep 2.12 ; voir aussi Mc 2.15ss//.]16 Sachant que l'être humain n'est pas justifié en vertu des œuvres de la loi, mais au moyen de la foi de Jésus-Christ, nous aussi nous avons mis notre foi en Jésus-Christ, afin d'être justifiés en vertu de la foi du Christ et non pas des œuvres de la loi – car personne ne sera justifié en vertu des œuvres de la loi. [justifié Rm 3.24+. – des œuvres de la loi : litt. d'œuvres de loi 3.2,11 ; Rm 3.28 ; l'expression hébraïque correspondante apparaît déjà dans un écrit de Qumrân (Lettre halakhique ou 4QMMT), mais dans un sens différent (préceptes de la loi). – la foi de Jésus-Christ : litt. une foi de Jésus-Christ, de même plus loin une foi de Christ ; il faut sans doute comprendre, non la foi qu'avait Jésus, mais une foi déterminée par Jésus-Christ, par opposition aux œuvres de (la) loi ; de même v. 20 ; 3.22 ; Rm 3.22n ; cf. Ga 5.19 ; voir aussi Ac 3.16n ; Ph 3.9n. – en vertu de la foi 3.8,24 ; Rm 4.5 ; 5.1 ; Ep 2.8s ; Ph 3.9. – personne : litt. toute chair, hébraïsme ; on comprend naturellement aucune chair (c.-à-d. personne) ne sera justifiée... mais on pourrait aussi comprendre toute chair (c.-à-d. toute personne) ne sera pas justifiée... ; cf. Gn 6.12 ; Ps 143.2 ; Rm 3.20.]17 Mais si, en cherchant à être justifiés dans le Christ, nous étions nous aussi trouvés pécheurs, le Christ serait alors serviteur du péché ? Jamais de la vie ! [nous étions nous aussi trouvés pécheurs v. 15+ ; cf. 1Co 9.21. – serviteur (ou ministre, cf. Mt 20.26nss ; Rm 15.8) du péché : cf. Ga 2.21 ; voir aussi Mt 11.19.]18 Si je reconstruis ce que j'ai détruit, je montre que je suis un transgresseur ; [détruit ou aboli, cf. Mt 5.17+ ; Rm 3.31 ; voir aussi 4.15. – je montre... : cf. 2Co 3.1n.]19 en effet, par la loi, je suis moi-même mort pour la loi, afin de vivre pour Dieu. Je suis crucifié avec le Christ : [mort pour la loi / vivre pour Dieu Rm 6.10s ; 7.4-6 ; 14.8. – crucifié avec le Christ : cf. 5.24 ; 6.14 ; Rm 6.6,8.]20 ce n'est plus moi qui vis, c'est le Christ qui vit en moi ; ma vie présente dans la chair, je la vis dans la foi du Fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi. [plus moi : cf. 3.26-28. – le Christ qui vit en moi Rm 8.10+. – ma vie présente... : litt. ce que je vis maintenant en chair 2Co 10.3 ; Ph 1.22. – la foi du Fils : litt. une foi (qui est) celle du Fils, voir v. 16n ; cf. Ep 3.17. – qui m'a aimé Jn 13.1 ; 2Co 5.14s ; 1Jn 3.16. – s'est livré : cf. 1.4+ ; 1Tm 2.6.]21 Je ne rejette pas la grâce de Dieu ; car si la justice est par la loi, alors le Christ est mort pour rien. [Je ne rejette pas : autre traduction je n'annule pas ; cf. 5.4. – Voir grâce. – justice 3.21 ; 5.4 ; Rm 1.17+. – mort pour rien : cf. v. 17.]