chapitre précédent retour chapitre suivant

Bible de Jérusalem – Aggée 2

La gloire du Temple.

2 au septième mois, le vingt et unième jour du mois,f la parole de Yahvé fut adressée par le ministère du prophète Aggée en ces termes :

f Octobre 520, au dernier jour de la fête des Tentes.

2 Parle donc ainsi à Zorobabel, fils de Shéaltiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Yehoçadaq, le grand prêtre, et au reste du peuple. 3 Quel est parmi vous le survivant qui a vu ce Temple dans sa gloire passée ? Et comment le voyez-vous maintenant ? À vos yeux, n’est-il pas pareil à un rien ? 4 Mais à présent, courage, Zorobabel ! oracle de Yahvé. Courage, Josué, fils de Yehoçadaq, grand prêtre ! Courage, tout le peuple du pays ! oracle de Yahvé. Au travail ! Car je suis avec vous — oracle de Yahvé Sabaot. 5 Selon l’engagement que j’ai conclu avec vous à la sortie d’Égypte,g et puisque mon Esprit demeure au milieu de vous, ne craignez pas !

g Addition probable, omise par le grec.

6 Car ainsi parle Yahvé Sabaot. Encore un très court délai et j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le sol ferme.h

h Aux yeux d’Aggée, Dieu seul mène l’histoire. Au moment où le prophète annonce la catastrophe, cf. Am 5.18 ; 8.9, qui doit inaugurer l’ère nouvelle, le monde est en paix sous le règne de Darius. L’ébranlement mondial tout proche et la reconstruction du Temple seront les préludes de l’ère messianique.

7 J’ébranlerai toutes les nations, alors afflueront les trésors de toutes les nations et j’emplirai de gloire ce Temple, dit Yahvé Sabaot. 8 À moi l’argent ! à moi l’or ! oracle de Yahvé Sabaot. 9 La gloire à venir de ce Temple dépassera l’ancienne, dit Yahvé Sabaot, et dans ce lieu je donnerai la paix, oracle de Yahvé Sabaot.i

i « trésors », litt. « ce qui est précieux », « ce qu’on désire » (singulier à sens collectif). La Vulg. a vu ici une allusion au Messie et a traduit « Et veniet Desideratus cunctis gentibus ».

Consultation auprès des prêtres.

10 Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la deuxième année de Darius,j la parole de Yahvé fut adressée au prophète Aggée en ces termes :

j Le Temple, cf. 2 S 7.13, est devenu, avec Ézéchiel, un thème messianique central. En fait, c’est dans ce second Temple, restauré par Hérode, que le Christ paraîtra. — Grec ajoute « et la paix de l’âme, pour préserver tous ceux qui auront posé les fondations pour ériger ce Temple ».

11 Ainsi parle Yahvé Sabaot. Demande donc aux prêtres une décision, en ces termes :

12 « Si quelqu’un porte de la viande sacrifiée dans le pan de son vêtement et touche avec son vêtement du pain, un mets, du vin, de l’huile et toute sorte d’aliment, cela deviendra-t-il saint ? » Les prêtres répondirent et dirent : « Non ! »

13 Et Aggée dit : « Si quelqu’un, rendu impur par un cadavre, touche à tout cela, cela deviendra-t-il impur ? » Les prêtres répondirent et dirent : « Cela deviendra impur ! »k

k Décembre 520.

14 Alors Aggée prit la parole en ces termes : « Ainsi en est-il de ce peuple ! Ainsi de cette nation devant ma face ! oracle de Yahvé. Ainsi en est-il de tout le travail de leurs mains,l et ce qu’ils offrent ici est impur. »m

l L’« impureté » semble plus contagieuse que la « sainteté » le point de vue est rituel.

m C’est-à-dire les récoltes, cf. Dt 24.10 ; 28.12 ; 30.9.

Promesse de prospérité agricole.n

15 Et maintenant réfléchissez bien en votre cœur, à partir d’aujourd’hui et pour l’avenir. Avant qu’on plaçât pierre sur pierre dans le sanctuaire de Yahvé,

n Le culte continuait sur l’emplacement du Temple, où l’autel des holocaustes avait été rétabli dès 538. Aggée tire la leçon de la décision donnée au v. 13. Le peuple est impur, et impures ses offrandes sacrificielles. Cette admonestation, dont la dureté contraste avec 2.1-9, vise peut-être les Samaritains, cf. Esd 4.1-5. — Le grec ajoute « en raison de leurs profits précoces, ils souffriront de leurs labeurs, et vous haïssiez aux portes de ceux qui blâmaient. » Cf. Am 5.10.

16 que deveniez-vous ?o On venait à un tas de vingt mesures, mais il n’y en avait que dix ; on venait au pressoir puiser d’une cuvep cinquante mesures, mais il n’y en avait que vingt.

o Ce morceau, qui complète 1.1-15, doit peut-être se lire après 1.15a.

p « que deveniez-vous ? » mah-heyitem , grec ; « avant leur devenir » miheyôtam hébr.

17 Je vous ai frappésq par la rouille, la nielle et la grêle tout le travail de vos mains, et vous n’êtes pas revenus à moi, oracle de Yahvé !

q « d’une cuve » mippûrah corr. ; « une cuve » pûrah hébr.

18 Réfléchissez donc en votre cœur, à partir d’aujourd’hui et pour l’avenir, (depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis le jour où l’on posa la fondation du sanctuaire de Yahvé, considérez attentivement).r

r Glose en partie inexacte, cf. 1.15.

19 Reste-t-il encore du grain dans le grenier ? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier n’ont rien porté. À partir d’aujourd’hui, je bénirai !

Promesse à Zorobabel.

20 La parole de Yahvé fut adressée une deuxième fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces termes : 21 Parle ainsi à Zorobabel, le gouverneur de Juda. Je vais ébranler cieux et terre. 22 Je vais renverser les trônes des royaumes et détruire la puissance des royaumes des nations. Je renverserai la charrerie et ses équipages ; les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, chacun sous l’épée de son frère. 23 En ce jour-là — oracle de Yahvé Sabaot — je te prendrai,s Zorobabel, fils de Shéaltiel, mon serviteur — oracle de Yahvé — et je ferai de toi comme un anneau à cachet.t Car c’est toi que j’ai choisi, oracle de Yahvé Sabaot.

s L’expression implique un choix divin pour une mission important à l’histoire du salut. Ainsi Yahvé a pris Abraham, Jos 24.3, les Lévites, Nb 3.12, David, 2 S 7.8. Zorobabel, successeur de David, renoue avec le vieux messianisme royal, cf. 2 S 7.1 ; Isa 7.14, et cristallise autour de sa personne l’attente de la Loi. Cf. Za 6.12.

t L’anneau à cachet, qui servait à signer les lettres et documents, 1 R 21.8, était gardé précieusement, au cou, Gn 38.18, ou au doigt, Jr 22.24.

chapitre précédent retour chapitre suivant