chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Joël 2

Le jour du SEIGNEUR est proche

2 Sonnez de la trompe en Sion !
Lancez des acclamations dans ma montagne sacrée !
Que tous les habitants du pays tremblent !
Car le jour du SEIGNEUR vient,
il est proche. [trompe : cf. v. 15 ; Nb 10.9 ; Jg 3.27 ; 6.34 ; 1S 13.3 ; 2S 2.28 ; Jr 4.5 ; 6.1 ; Ez 33.3ss ; Os 5.8 ; Am 3.6 ; voir aussi Ex 19.16,19 ; Ap 8.6s. – acclamations : cf. Jos 6.5 ; Am 1.14 ; So 1.16 ; Ps 27.6+. – ma montagne sacrée ou sainte 4.17 ; Es 11.9 ; 27.13 ; 56.7 ; Ps 2.6 ; 3.5. – le jour du SEIGNEUR... 1.15+.]

2 Jour de ténèbres et d'obscurité,
jour de nuée et d'obscurité épaisse,
il vient comme l'aurore qui se déploie sur les montagnes.
C'est un peuple nombreux et fort,
tel qu'il n'y en a jamais eu
et qu'il n'y en aura plus
dans toutes les générations à venir. [So 1.15 ; cf. Ex 19.16ss ; Am 5.18,20 ; Ha 3.7ss ; Ps 18.8ss ; Mc 13.24s//. – obscurité et obscurité épaisse traduisent deux mots différents en hébreu. – il vient : sous-entendu dans le texte. – comme l'aurore : certains modifient la vocalisation traditionnelle pour lire comme de la suie ; cf. Ex 10.15 ; Lm 4.8. – un peuple : cf. 1.6+. – tel qu'il n'y en a... 1.2+ ; Ex 10.14 ; Mt 24.21// ; Ap 16.18. – dans toutes les générations à venir ou jusqu'aux générations les plus lointaines, litt. jusqu'aux années de génération et génération.]

3 Devant lui, un feu dévorant ;
derrière lui, des flammes brûlantes ;
le pays est devant lui comme un jardin d'Eden,
et derrière lui c'est un désert, un lieu dévasté ;
rien ne lui échappe ! [Devant lui v. 6,10 ; il s'agit du jour du SEIGNEUR (v. 1s) ou du fléau qui l'annonce. – feu 1.19+. – des flammes : litt. une flamme. – Eden Gn 2.8-15 ; 13.10 ; Es 51.3 ; Ez 28.13 ; 31.8s,16,18 ; 36.35. – désert (1.4,7 ; cf. Ex 10.15) / lieu dévasté 4.19 ; Jr 12.10.]

4 On dirait des chevaux,
ils courent comme des attelages. [On dirait... : litt. son aspect (est) comme l'aspect des chevaux, formule analogue au v. 5 (comme le bruit) ; cf. 1.4nss ; Na 2.5 ; Ap 9.7ss. – attelages : autre traduction coursiers Ez 26.7n,10 ; Os 1.7n.]

5 On dirait un bruit de chars
qui bondissent sur le sommet des montagnes.
On dirait le bruit des flammes
qui dévorent le chaume.
On dirait un peuple fort
rangé en ordre de bataille. [bondissent Na 3.2. – des flammes (litt. de la flamme du feu) qui dévorent le chaume 1.19+ ; Es 5.24. – rangé en ordre de bataille v. 11.]

6 A sa vue, les peuples tremblent,
tous les visages pâlissent. [pâlissent ou perdent leur éclat, cf. v. 10 (autre expression) ; 4.15 ; Na 2.11 ; certains comprennent au contraire rougissent, cf. Es 13.8.]

7 Ils courent comme des héros,
ils escaladent une muraille comme des hommes de guerre ;
chacun va son chemin,
ils ne quittent pas leur route. [Cf. Pr 30.27. – des héros : autres traductions des guerriers ; de vaillants hommes ; cf. 4.9,11. – ils ne quittent pas leur route : autre traduction ils n'emmêlent pas leurs routes.]

8 Personne ne bouscule son voisin,
chacun suit sa propre route ;
ils se ruent au travers des projectiles
sans rompre les rangs.

9 Ils fondent sur la ville,
courent sur la muraille,
escaladent les maisons,
entrent par les fenêtres comme un voleur.

10 Devant lui, la terre s'agite,
le ciel tremble,
le soleil et la lune s'assombrissent,
les étoiles perdent leur clarté. [Devant lui v. 3n. – la terre... : cf. 3.4 ; 4.15s ; voir aussi 1S 14.15 ; Es 13.10ss ; Jr 4.28 ; Ez 32.7s ; Am 8.9 ; 9.5 ; Mi 3.6 ; Ps 18.8 ; Mc 13.24// ; Ap 6.12s ; 9.2.]

11 Le SEIGNEUR fait retentir sa voix devant son armée :
sa troupe est immense,
celui qui exécute sa parole est fort ;
car le jour du SEIGNEUR est grand,
il est très redoutable :
qui pourra le supporter ? [Le SEIGNEUR fait retentir sa voix (ou tonne) : cf. 4.16 ; 2S 22.14 ; Es 30.30 ; 33.3 ; Jr 25.30 ; Am 1.2 ; Ps 18.14 ; 29.3ss ; 46.7 ; 68.34 ; Jb 37.4s ; Hé 12.26. – son armée : cf. v. 5,7,25. – sa troupe : autre traduction son camp. – celui qui exécute sa parole : cf. Ps 148.8. – jour 1.15+. – grand / redoutable 3.4 ; Jr 30.7 ; Ml 3.23. – qui pourra le supporter ? Jr 10.10 ; Ml 3.2 ; Ap 6.17.]

C'est le moment de revenir au SEIGNEUR

12 Maintenant encore
— déclaration du SEIGNEUR —
revenez à moi de tout votre cœur,
avec des jeûnes, des pleurs et des lamentations ! [revenez à moi : cf. Es 55.7 ; Os 6.1 ; 11.5 ; 14.2 ; Am 4.6ss. – de tout votre cœur Dt 4.29+ ; 1S 7.3 ; Jr 29.13. – jeûnes 1.14+ ; Ps 69.11. – pleurs Jg 20.26 ; Es 22.12 ; Za 7.3 ; Esd 10.1. – lamentations ou deuil ; cf. 1.13 ; Gn 23.2 ; 50.10 ; Jr 34.5.]

13 Ne déchirez pas vos vêtements, mais votre cœur,
et revenez au SEIGNEUR, votre Dieu ;
car il est clément et compatissant,
patient et grand par la fidélité,
et il regrette le mal qu'il fait. [pas vos vêtements : cf. Gn 37.29,34 ; 44.13 ; Jg 11.35 ; 2S 1.2,11 ; 3.31 ; 13.19 ; 2R 22.11,19 ; Jr 4.4 ; Jb 2.12 ; Mt 26.65 ; Ac 14.14. – car il est clément... Ex 34.6 ; Jon 4.2 ; Ps 86.15 ; 103.8 ; 145.8 ; Né 9.17. – il regrette... : autre traduction il renonce au mal qu'il voulait faire ; cf. Ex 32.14 ; 2S 24.16 ; Jr 26.13.]

14 Qui sait s'il ne reviendra pas,
s'il n'aura pas de regret,
et s'il ne laissera pas derrière lui une bénédiction
— des offrandes et des libations pour le SEIGNEUR, votre Dieu ? [Qui sait s'il ne reviendra pas... Jon 3.9 ; cf. Ex 32.14 ; 2S 12.22 ; Jr 18.8 ; Am 7.3. – bénédiction v. 19ss ; Dt 7.13ss ; 16.10,17 ; 28.1ss. – offrandes... 1.9+.]

15 Sonnez de la trompe en Sion !
Consacrez un jeûne,
proclamez une assemblée solennelle ! [Cf. v. 1 ; 1.14+ ; voir aussi Es 27.13.]

16 Réunissez le peuple,
consacrez une assemblée !
Rassemblez les anciens,
réunissez les enfants,
même les nourrissons au sein de leur mère !
Que le marié sorte de sa chambre,
la mariée de sa tente ! [consacrez... : cf. v. 15. – au sein de leur mère : litt. aux mamelles. – le marié... : cf. Ps 19.6 ; voir aussi Dt 20.7 ; 24.5.]

17 Qu'entre le vestibule et l'autel
pleurent les prêtres,
les officiants du SEIGNEUR,
et qu'ils disent :
SEIGNEUR, épargne ton peuple !
Ne livre pas ton patrimoine aux outrages,
pour qu'il soit la fable des nations !
Pourquoi dirait-on parmi les peuples :
« Où est leur Dieu ? » [entre le vestibule (1R 6.3 ; 7.19) et l'autel des sacrifices, dans la cour du temple) ; cf. 1R 6.36 ; voir aussi Mt 23.35//. – pleurent v. 12+. – les prêtres... 1.13+. – peuple / patrimoine 4.2 ; Dt 9.6,29 ; 32.9 ; 1S 10.1 ; 1R 8.51 ; Es 19.25 ; Jr 12.8 ; Ps 28.9 ; cf. Ex 15.17 ; Jr 2.7 ; Ps 79.1. – aux outrages ou au déshonneur Ez 22.4 ; 36.30 ; Ps 44.14 ; 79.4. – fable des nations Jr 24.9 ; Ps 44.15. – Où est leur Dieu ? Mi 7.10 ; Ps 42.4+ ; 79.10 ; cf. Ex 32.11s ; Jr 14.21.]

Le SEIGNEUR répond à son peuple

18 Le SEIGNEUR s'est pris d'une passion jalouse pour son pays ;
il a épargné son peuple. [passion jalouse : cf. Ez 5.13 ; 16.38,42 ; 23.25 ; voir aussi 36.5s ; Za 1.14 ; 8.2.]

19 Le SEIGNEUR a répondu ;
il a dit à son peuple :
Je vous envoie le blé,
le vin et l'huile,
et vous en serez rassasiés ;
je ne vous livrerai plus aux outrages des nations. [Cf. 1.10+ ; Os 2.10. – vin : autre traduction vin nouveau, même possibilité au v. 24 ; 1.10n. – aux outrages... : autre traduction au déshonneur parmi les nations.]

20 J'éloignerai de vous celui qui vient du nord,
je le bannirai vers une terre desséchée et dévastée,
son avant-garde vers la mer orientale,
et son arrière-garde vers la mer occidentale ;
sa puanteur s'élèvera,
son infection s'élèvera,
car il fait de grandes choses. [celui qui vient du nord : litt. le nordique Jr 1.14n ; voir aussi Es 14.13 ; Ez 38.6 ; Ps 48.3. – avant-garde / arrière-garde : litt. face / fin. – mer orientale / mer occidentale, respectivement mers Morte et Méditerranée (Za 14.8). – infection / puanteur Es 34.3 ; Am 4.10. – il fait ou il a fait ; il s'agit ou bien de l'envahisseur, ou bien du SEIGNEUR : cf. v. 21 ; Ps 126.3.]

21 Terre, n'aie pas peur,
sois dans l'allégresse et réjouis-toi,
car le SEIGNEUR fait de grandes choses ! [Terre : le mot hébreu, habituellement traduit par sol, désigne la terre arable (cf. Gn 2.5n). – n'aie pas peur 1Ch 28.20+.]

22 Bêtes de la campagne, n'ayez pas peur,
car les pâturages du désert reverdissent,
car les arbres portent du fruit,
le figuier et la vigne donnent leur richesse. [Cf. 1.7,12,19s.]

23 Et vous, fils de Sion, soyez dans l'allégresse
et réjouissez-vous dans le SEIGNEUR, votre Dieu,
car il vous donne la pluie d'automne salutaire,
il fait descendre l'averse pour vous :
pluie d'automne et pluie de printemps, comme par le passé. [Fils de Sion Ps 149.2 ; Lm 4.2. – réjouissez-vous dans le SEIGNEUR Ps 32.11+. – pluie d'automne (même terme en Ps 84.7 ; cf. Dt 11.14+) salutaire (litt. pour la justice, c.-à-d. comme il convient) : cf. Os 6.3 ; Jc 5.7 ; certaines versions anciennes ont lu le maître de justice, titre qui sera en honneur dans la communauté de Qumrân (homonymie en hébreu, cf. Es 30.20 ton Maître). – comme par le passé : texte incertain ; la traduction s'appuie sur un ms hébreu et des versions anciennes.]

24 Les aires se rempliront de blé,
et les cuves regorgeront de vin et d'huile. [Cf. 1.10 ; 4.13 ; Pr 3.10.]

25 Je compenserai pour vous les années
qu'ont dévorées la sauterelle,
le grillon, le criquet et la chenille,
ma grande armée que j'avais envoyée contre vous. [1.4n. – ma grande armée v. 11+.]

26 Vous mangerez,
vous serez rassasiés
et vous louerez le nom du SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu,
qui a agi envers vous de façon étonnante :
plus jamais mon peuple n'aura honte. [Vous mangerez... Dt 8.10 ; Es 23.18. – Voir nom.qui a agi... Es 25.1 ; Ps 86.10.]

27 Ainsi vous saurez que je suis au sein d'Israël,
que je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu,
et qu'il n'y en a pas d'autre :
plus jamais mon peuple n'aura honte. [je suis au sein d'Israël Ex 8.18 ; Nb 11.20 ; 14.14 ; Dt 7.21 ; 31.17 ; Es 12.6 ; Ez 37.28 ; 48.35 ; So 3.15. – que je suis le SEIGNEUR... : autre traduction que c'est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui suis votre Dieu ; cf. 4.17 ; Ex 16.12 ; Ez 6.7,10,13s etc. – pas d'autre Dt 4.35,39 ; 1R 8.60 ; Es 45.5s,14,18,21ss ; 46.9 ; Os 13.4.]

chapitre précédent retour chapitre suivant