Colombe – Josué 2
Les deux espions à Jéricho
2 Josué, fils de Noun, envoya secrètement de Chittim deux espions, en disant : Allez voir le pays et Jéricho ! Ils partirent et entrèrent dans la maison d'une prostituée dont le nom était Rahab, et ils y couchèrent. 2 On dit au roi de Jéricho : Voici que des Israélites sont arrivés ici cette nuit pour explorer le pays. 3 Alors le roi de Jéricho envoya dire à Rahab : Fais sortir les hommes venus chez toi, ceux qui sont entrés dans ta maison, car c'est pour explorer tout le pays qu'ils sont venus. 4 Mais la femme emmena les deux hommes, les cacha et dit : Oui, ces hommes sont venus chez moi, mais je ne savais pas d'où ils étaient. 5 Au moment où l'on allait fermer la porte, au crépuscule, ces hommes sont sortis sans que je sache où ils allaient ; hâtez-vous de les poursuivre et vous les rattraperez ! 6 En fait, elle les avait fait monter sur le toit et les avait dissimulés dans les tiges de lin arrangées pour elle sur le toit. 7 Ces gens les poursuivirent sur la route du Jourdain, jusqu'aux gués et l'on ferma la porte après la sortie des poursuivants.
8 Avant le coucher des espions, elle monta auprès d'eux sur le toit. 9 Elle dit à ces hommes : L'Éternel, je le reconnais, vous a donné ce pays, la terreur que vous inspirez s'est abattue sur nous, et tous les habitants de ce pays défaillent devant vous. 10 Car nous avons appris que l'Éternel a mis à sec devant vous les eaux de la mer des Joncs, lors de votre sortie d'Égypte, et comment vous avez traité les deux rois amoréens qui (régnaient) en Transjordanie, Sihôn et Og, que vous avez voués à l'interdit. 11 Nous l'avons appris, le coeur nous a manqué, et chacun a perdu le souffle devant vous, car l'Éternel, votre Dieu, est Dieu dans les cieux, là-haut, et sur terre, ici-bas. 12 Et maintenant, faites-moi donc un serment, par l'Éternel : Comme j'ai usé de loyauté envers vous, vous aussi, vous userez de loyauté envers ma famille. Vous me donnerez un signe qui soit certain. 13 Vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes soeurs et tout ce qui est à eux, et vous nous ferez échapper à la mort. 14 Ces hommes lui dirent : Nous sommes prêts à mourir pour vous pourvu que vous ne divulguiez pas cet engagement entre nous. Quand l'Éternel nous donnera le pays, nous userons envers toi de loyauté et de fidélité. 15 Elle les fit descendre avec une corde par la fenêtre, car sa maison était dans le mur même du rempart. C'est dans le rempart qu'elle habitait. 16 Elle leur dit : Allez vers la montagne, sinon les poursuivants vous rejoindront. Mettez-vous à l'abri là-bas, pendant trois jours, jusqu'au retour de ceux qui (vous) poursuivent, après quoi vous poursuivrez votre chemin. 17 Ces hommes lui dirent : Voici de quelle manière nous serons quittes de ce serment que tu nous as fait faire : 18 à notre arrivée dans le pays, attache ce cordon de fil écarlate à la fenêtre par laquelle tu nous as fait descendre et groupe auprès de toi, dans la maison, ton père, ta mère, tes frères et toute ta famille. 19 Quiconque franchira les portes de ta maison pour sortir, son sang (sera) sur sa tête et nous autres (serons) quittes ! Mais si l'on met la main sur l'un de ceux qui seront avec toi dans la maison, son sang (sera) sur notre tête ! 20 Si tu divulgues cet engagement entre nous, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire. 21 Elle dit : Qu'il en soit selon vos engagements ! Elle les laissa partir, et ils s'en allèrent. Elle attacha le cordon écarlate à la fenêtre.
22 Ils partirent, arrivèrent à la montagne et y restèrent trois jours jusqu'au retour de ceux qui les poursuivaient. Les poursuivants cherchèrent tout au long du chemin, sans (les) trouver. 23 Les deux hommes redescendirent alors de la montagne et traversèrent (le Jourdain). Ils arrivèrent auprès de Josué, fils de Noun et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. 24 Ils dirent à Josué : Certainement, l'Éternel a livré tout le pays entre nos mains, même tous les habitants du pays défaillent devant nous.