2 Josué, fils de Nun, envoya donc secrètement de Sétim deux espions, et leur dit : Allez, et faites la reconnaissance du pays et de la ville de Jéricho. Étant partis, ils entrèrent dans la maison d'une courtisane* nommée Rahab, et se reposèrent chez elle.
Selon quelques auteurs, elle était en même temps maîtresse d'hôtel, ainsi que l'expression hébraïque autorise à le croire. Les envoyés connaissaient d'avance les habitudes de sa maison, où leur présence ne semblait devoir inquiéter personne.
2 On en prévint le roi de Jéricho, et on lui dit : Voici que des hommes d'entre les enfants d'Israël sont entrés ici la nuit pour explorer le pays.
3 Le roi de Jéricho envoya vers Rahab, et lui fit dire : Faites sortir les hommes qui sont venus vers vous, et qui sont entrés dans votre maison : ce sont des espions venus pour reconnaître tout le pays.
4 Mais cette femme, prenant ces hommes, les cacha, et répondit : Ils sont venus chez moi, je l'avoue ; mais je ne savais d'où ils étaient ;
5 Et comme on fermait la porte pendant la nuit, ils sont sortis, et je ne sais où ils sont allés*. Poursuivez-les promptement, et vous les atteindrez.
Quoique Rahab, en trompant de la sorte, commît une faute, elle mérita néanmoins, par sa foi au vrai Dieu et sa compassion envers les envoyés, d'obtenir la grâce du salut et d'être louée par le Saint-Esprit en différents endroits de l'Écriture. (Hébr., XI, 31. — S. Jacques, II, 25.)
6 Or elle fit monter ces hommes sur la terrasse de sa maison, et les cacha sous des tiges de lin qui étaient là*.
Dans ces contrées, les toits des maisons sont en plate-forme. On y faisait d'ordinaire sécher les récoltes.
7 Ceux donc qui avaient été envoyés les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain ; et aussitôt qu'ils furent sortis, les portes furent fermées*.
Les portes de la ville, pour empêcher les espions de s'échapper.
8 Ceux qui étaient cachés ne dormaient pas encore, et voilà que cette femme monta vers eux, et leur dit :
9 Je sais que le Seigneur vous a livré ce pays ; car la terreur de votre nom s'est répandue sur nous, et tous les habitants du pays sont dans l'abattement.
10 Nous avons appris comment, à votre sortie d'Égypte, le Seigneur a desséché les eaux de la mer Rouge aussitôt que vous y êtes entrés, et ce que vous avez fait aux deux rois des Amorrhéens qui étaient au delà du Jourdain, Séhon et Og, que vous avez mis à mort.
11 Ces nouvelles nous ont saisis de crainte, notre cœur a défailli, et notre esprit s'est troublé à votre arrivée ; car le Seigneur votre Dieu est le Dieu même qui règne en haut dans le ciel et ici-bas sur la terre.
12 Maintenant donc jurez-moi par le Seigneur que vous userez envers la maison de mon père de la même miséricorde dont j'ai usé envers vous, et que vous me donnerez un signe assuré
13 Pour sauver mon père et ma mère, mes frères et mes sœurs, et tout ce qui est à eux, et pour nous délivrer de la mort.
14 Ils lui répondirent : Notre vie répondra de la vôtre, pourvu que vous ne nous trahissiez point ; et lorsque le Seigneur nous aura livré ce pays, nous userons envers vous de miséricorde, et nous exécuterons nos promesses avec fidélité.
15 Elle les fit donc descendre avec une corde par la fenêtre, car sa maison tenait aux murs de la ville ;
16 Et elle leur dit : Allez du côté des montagnes, de peur qu'ils ne vous rencontrent quand ils reviendront ; et demeurez là cachés pendant trois jours, jusqu'à ce qu'ils soient de retour ; et ensuite vous reprendrez votre chemin.
17 Ils lui répondirent : Nous nous acquitterons du serment que vous avez exigé de nous,
18 Pourvu que, à notre entrée dans ce pays, vous mettiez pour signe ce cordon d'écarlate, que vous l'attachiez à la fenêtre par laquelle vous nous avez fait descendre, et que vous réunissiez dans votre maison votre père et votre mère, vos frères et tous vos parents.
19 Si quelqu'un est trouvé hors de la porte de votre maison, son sang retombera sur sa tête, et nous n'en serons pas responsables ; mais si l'on touche à ceux qui seront avec vous dans votre maison, leur sang retombera sur notre tête.
20 Si vous voulez nous trahir, et publier ce que nous vous disons, nous serons libres de ce serment que vous avez exigé de nous.
21 Elle leur répondit : Qu'il soit fait comme vous le dites. Et, les laissant partir, elle suspendit le cordon d'écarlate à sa fenêtre.
22 Eux, s'étant mis en chemin, marchèrent jusqu'aux montagnes, et y demeurèrent trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les avaient poursuivis fussent de retour ; car ceux-ci, les ayant cherchés par tous les chemins, ne les trouvèrent point.
23 Quand ils furent rentrés dans la ville, les espions descendirent de la montagne et s'en retournèrent ; et, ayant repassé le Jourdain, ils vinrent trouver Josué, fils de Nun, et lui racontèrent ce qui leur était arrivé.
24 Ils dirent : Le Seigneur a livré tout ce pays entre nos mains, et tous les habitants sont abattus par la crainte.