Segond 21 – Josué 2
Exploration à Jéricho
Jg 1.23-25 (Hé 11.31; Jc 2.25) Jos 6.17, 22-25
2 Josué, fils de Nun, fit partir secrètement de Sittim deux espions en leur disant : «Allez explorer le pays, en particulier Jéricho.» Ils partirent et arrivèrent dans la maison d’une prostituée du nom de Rahab, et ils y couchèrent. [Sittim : aussi appelée Abel-Sittim (cf. 3.1; Nb 33.49); localité proche du Jourdain, à l’est. En particulier : litt. et.] 2 On dit au roi de Jéricho : «Des Israélites sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays.» [Des Israélites : litt. des hommes à partir des fils d’Israël.] 3 Le roi de Jéricho envoya dire à Rahab : «Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison. En effet, c’est pour explorer tout le pays qu’ils sont venus.» 4 La femme prit les deux hommes et les cacha. Puis elle dit : «Il est vrai que ces hommes sont arrivés chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient 5 et, au moment où l’on allait fermer la porte, à la tombée de la nuit, ils sont sortis. J’ignore où ils sont allés. Dépêchez-vous de les poursuivre et vous les rattraperez.» [A la tombée de la nuit : litt. dans l’obscurité. Rattraperez : litt. atteindrez.] 6 Elle avait fait monter les espions sur le toit et les avait cachés sous des tiges de lin qu’elle y avait arrangées. 7 Ces hommes les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain et l’on ferma la porte après leur départ. [L’on ferma : litt. ils fermèrent. Après leur départ : litt. lorsque furent sortis ceux qui poursuivaient derrière eux.]
8 Avant que les espions se couchent, Rahab monta vers eux sur le toit 9 et leur dit : «Je le sais, l’Eternel vous a donné ce pays. La terreur que vous inspirez s’est emparée de nous et tous les habitants du pays tremblent devant vous. [Ce : litt. le. La terreur que… de nous : litt. votre terreur est tombée sur nous.] 10 En effet, nous avons appris comment, à votre sortie d’Egypte, l’Eternel a asséché devant vous l’eau de la mer des Roseaux et comment vous avez traité les deux rois des Amoréens de l’autre côté du Jourdain, Sihon et Og, que vous avez exterminés. [Sihon et Og : voir Nb 21.21-35. Exterminés : ou voués par la destruction (racine héb. chérèm), texte massor.; Sept. «complètement détruits»; Vulg. «tués».] 11 En l’apprenant, nous avons perdu courage et notre esprit est abattu devant vous, car c’est l’Eternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans le ciel et en bas sur la terre. [Nous avons perdu courage : litt. notre cœur a fondu. Notre esprit… vous : litt. le souffle ne tient plus dans un homme devant vous. Ce comportement des peuples cananéens était annoncé en Ex 15.15-16; 23.27; Dt 2.25. C’est l’Eternel… terre : cf. Dt 4.39. En haut… terre : litt. dans les cieux en haut et sur la terre en bas.] 12 Et maintenant, je vous en prie, jurez-moi par l’Eternel que vous aurez pour ma famille la même bonté que moi pour vous. Donnez-moi l’assurance que [Pour ma famille : litt. avec la maison de mon père. Donnez-moi l’assurance que : litt. et vous me donnerez un signe de solidité et, texte massor.; absent de Sept.] 13 vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs et tous les leurs et que vous nous sauverez de la mort.» [Vous nous sauverez : litt. vous délivrerez nos âmes.]
14 Ces hommes lui répondirent : «Nous le jurons sur notre propre vie si vous ne divulguez pas ce qui nous concerne. Et quand l’Eternel nous donnera le pays, nous agirons envers toi avec bonté et fidélité.» [Nous… vie : litt. notre âme à la place de vous pour mourir. Ce qui nous concerne : litt. cette parole (ou chose) de nous. Fidélité : ou vérité.]
15 Elle les fit descendre avec une corde par la fenêtre, car la maison qu’elle habitait était sur la muraille de la ville. 16 Elle leur dit : «Allez du côté de la montagne, sinon vos poursuivants risqueraient de vous rencontrer. Cachez-vous là pendant trois jours, jusqu’à ce qu’ils soient rentrés. Après cela, vous poursuivrez votre chemin.» 17 Ces hommes lui dirent : «Voici de quelle manière nous nous acquitterons du serment que tu nous as fait faire. 18 A notre entrée dans le pays, attache ce cordon de fil rouge à la fenêtre par laquelle tu nous fais descendre et rassemble avec toi dans la maison ton père, ta mère, tes frères et toute ta famille. [Rouge : litt. écarlate (rouge vif). Ta famille : litt. la maison de ton père.] 19 Si l’un d’eux passe la porte de ta maison pour aller dehors, son sang retombera sur sa tête et nous en serons innocents. En revanche, si l’on porte la main contre l’un de ceux qui seront avec toi dans la maison, quel qu’il soit, son sang retombera sur notre tête. [Retombera sur : litt. (est) dans. L’on porte la main contre : litt. une main est dans.] 20 Si par ailleurs tu divulgues ce qui nous concerne, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.» [Ce qui nous concerne : voir n. v. 14.] 21 Elle répondit : «Qu’il en soit comme vous l’avez dit.» Elle prit ainsi congé d’eux et ils s’en allèrent. Puis elle attacha le cordon rouge à la fenêtre. [Rouge : voir n. v. 18. Elle prit ainsi congé d’eux : litt. elle les envoya.]
22 Ils partirent et arrivèrent à la montagne, où ils restèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient soient rentrés. Ceux qui les poursuivaient les cherchèrent dans toute la région, mais sans les trouver. 23 Les deux hommes redescendirent de la montagne et passèrent le Jourdain. Ils vinrent vers Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. [Le Jourdain : non exprimé en héb.] 24 Ils lui dirent : «C’est certain, l’Eternel a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays tremblent devant nous.»