2 Je levai les yeux et je vis quatre cornes. [Dans certaines versions, les v. 1-4 sont rattachés au chap. 1 et la numérotation est décalée en conséquence. – je vis... 1.8+. – cornes : signes de puissance, souvent politique et militaire (cf. Dn 7–8 ; Ap 13.1).]
3 Le SEIGNEUR me fit voir quatre forgerons.
5 Je levai les yeux et je vis un homme qui tenait à la main un cordeau à mesurer. [cordeau : autre terme hébreu qu'en 1.16n.]
Jérusalem sera une ville sans murailles,
tant les humains et les bêtes y seront nombreux. [ce jeune homme : cf. v. 5s. – sera une ville sans murailles : litt. sera habitée (comme les) villes sans murailles Dt 3.5+ ; cf. Ez 36.37s ; Mi 2.12.]
9 Je serai moi-même pour elle
— déclaration du SEIGNEUR —
une muraille de feu tout autour ;
et je serai sa gloire au milieu d'elle. [Je serai : comme en Ex 3.12,14n ; cf. Os 1.9n. – sa gloire Es 60.19.]
10 Holà ! Holà !
Fuyez du pays du nord !
— déclaration du SEIGNEUR —
puisque je vous ai dispersés aux quatre vents du ciel,
— déclaration du SEIGNEUR. [Holà ! cf. Es 18.1n ; 55.1n. – du pays du nord : de Babylone (Jr 1.13ns) ; cf. Es 48.20 ; Jr 50.8 ; Ap 18.4. – je vous ai dispersés... 7.14 ; Ez 5.10+ ; 17.21. – quatre vents 6.5 ; cf. Ez 37.9n ; Dn 7.2+ ; Mt 24.31//.]
11 Holà ! Sion, échappe-toi,
toi qui habites chez Babylone la belle ! [Cf. Es 52.2 ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour traduire : Echappez-vous vers Sion, vous qui habitez Babylone ! – Babylone la belle : litt. la fille de Babylone, personnification poétique ; cf. v. 14n ; Es 1.8n ; Jr 4.11n,31n.]
12 Car ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées :
Il m'a envoyé, en vue de la gloire,
vers les nations qui vous ont pris comme butin
— car celui qui vous touche
touche la prunelle de mon œil. [en vue de la gloire : litt. après la gloire ; expression obscure, diversement interprétée ; on pourrait aussi comprendre après que la Gloire m'a envoyé... ; cf. v. 13+ ; Ps 73.24n. – de mon œil : d'après une indication des scribes, tel était le texte originel qui a été modifié, dans les mss, en de son œil, par respect pour Dieu ; cf. Dt 32.10 ; Ps 17.8 (autre expression en hébreu).]
13 J'agite ma main contre elles :
elles deviendront le butin de leurs esclaves ;
ainsi vous saurez que c'est le SEIGNEUR (YHWH) des Armées qui m'a envoyé. [J'agite ma main : comme en Es 10.32+. – elles deviendront le butin Jr 50.10 ; Ez 39.10. – vous saurez... v. 15 ; 4.9 ; 6.15 ; Ez 33.33.]
14 Pousse des cris de joie,
réjouis-toi, Sion la belle !
Car je viens
et je demeurerai au milieu de toi
— déclaration du SEIGNEUR. [Pousse des cris... 9.9 ; Es 12.6 ; 52.9 ; So 3.14. – Sion la belle : litt. fille de Sion ; cf. v. 11n ; Es 1.8n ; Jr 4.11n,31n. – je viens et je demeurerai... 8.3 ; cf. Ez 37.27 ; Ap 3.11 ; 21.3.]
15 Une multitude de nations s'attachera au SEIGNEUR en ce jour-là
et deviendra mon peuple.
Je demeurerai au milieu de toi,
et ainsi tu sauras que c'est le SEIGNEUR (YHWH) des Armées qui m'a envoyé vers toi. [8.22s ; 14.16 ; Ps 102.23. – mon peuple : LXX son peuple. – Je demeurerai : cf. v. 14 ; LXX elles demeureront.]
16 Le SEIGNEUR s'attribuera Juda comme son patrimoine, comme sa part sur la terre sacrée,
il portera encore son choix sur Jérusalem. [la terre (cf. Gn 2.5n) sacrée ou sainte. – il portera encore son choix... 1.17.]
17 Silence devant le SEIGNEUR, vous tous !
Car il s'éveille et sort de son séjour sacré. [Silence Es 41.1 ; Ha 2.20 ; So 1.7 ; Ps 76.9s ; Ap 8.1. – vous tous : litt. toute chair. – il s'éveille Ps 35.23. – et sort : sous-entendu dans le texte. – séjour sacré ou saint ; cf. Dt 26.15n.]