Amiot-Tamisier – Actes 20
SAINT PAUL EN MACÉDOINE ET EN GRÈCE ♦ RÉSURRECTION D'UN MORT À TROAS ♦ À MILET, ADIEUX DE PAUL AUX PRESBYTRES D'ÉPHÈSE
20 Quand le tumulte eut pris fin, Paul convoqua les disciples, leur fit ses recommandations et, leur ayant dit adieu, partit pour la Macédoine. 2 Il parcourut cette contrée, prodiguant ses exhortations, et se rendit en Grèce où il séjourna trois mois. 3 Les Juifs ayant tramé un complot contre lui au moment où il allait s'embarquer pour la Syrie, il prit le parti de s'en retourner par la Macédoine. 4 Il fut accompagné jusqu'en Asie par Sopatros, fils de Pyrrhus, de Bérée ; Aristarque et Secundus, de Thessalonique ; Gaius, de Derbé, et Timothée ; Tychique et Trophime, d'Asie. 5 Ils prirent les devants et nous attendirent à Troas. 6 Pour nous, nous nous embarquâmes à Philippes, après la fête des Azymes, et au bout de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas où nous passâmes une semaine.
7 Le premier jour de la semaine, comme nous étions réunis pour la fraction du pain, Paul, qui devait partir le lendemain, s'entretenait avec les disciples et prolongea son discours jusqu'au milieu de la nuit. 8 Il y avait de nombreuses lampes dans la chambre haute où nous étions réunis. 9 Or, un jeune homme nommé Eutyche, qui était assis sur le rebord de la fenêtre, s'endormit profondément pendant le long discours de Paul. Entraîné par le sommeil, il tomba en bas du troisième étage et on le releva mort. 10 Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras en disant : Ne vous troublez pas ; il est encore vivant. 11 Il remonta, rompit le pain et mangea, parla longtemps encore jusqu'à l'aube, après quoi il partit. 12 Quant au jeune homme, on le ramena vivant, ce qui ne fut pas une petite consolation.
13 Pour nous, étant partis en avant par mer, nous fîmes voile vers Assos où nous devions prendre Paul ; car il l'avait ainsi ordonné, préférant pour son compte suivre la voie de terre. 14 Quand il nous eut rejoint à Assos, nous le prîmes à bord et vînmes à Mitylène. 15 De là, remettant à la voile, nous arrivâmes le lendemain à la hauteur de Chio. Le jour suivant, nous cinglâmes vers Samos et, le jour d'après arrivâmes à Milet. 16 Paul avait, en effet, décidé de ne pas toucher Éphèse, afin de ne pas perdre de temps en Asie. Il se hâtait pour se trouver, si possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.
17 De Milet, il envoya dire de venir aux presbytres d'Éphèse. 18 Quand ils furent arrivés auprès de lui, il leur dit : Vous savez comment je me suis constamment comporté avec vous depuis le premier jour où j'ai mis le pied en Asie, 19 servant le Seigneur en toute humilité et dans les larmes, parmi les épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs, 20 comment je n'ai rien omis de ce qui pouvait vous être utile, dans mes discours et mes enseignements, en public et en particulier, 21 attestant aux Juifs et aux Grecs la nécessité de se convertir à Dieu et de croire en notre Seigneur Jésus.
22 Et maintenant, voici que lié par l'Esprit, je me rends à Jérusalem, sans savoir ce qui doit m'y arriver, 23 si ce n'est que, de ville en ville, l'Esprit-Saint m'avertit que des chaînes et des tribulations m'attendent. 24 Mais en aucune manière je ne fais cas de ma vie, pourvu que j'achève ma course et la mission que j'ai reçue du Seigneur Jésus : rendre témoignage à l'Évangile de la grâce de Dieu ! 25 Et maintenant, je sais que vous ne reverrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels je suis passé en prêchant le Royaume. 26 C'est pourquoi j'atteste aujourd'hui devant vous que je suis pur de votre sang à tous. 27 Car c'est sans rien négliger que je vous ai annoncé en son entier le dessein de Dieu. 28 Prenez donc garde à vous-mêmes et à tout le troupeau sur lequel l'Esprit-Saint vous a établis évêques pour paître l'Église de Dieu, qu'il s'est acquise par son propre sang. [28. Évêque, ou épiscope, est dans ce passage l'équivalent de presbytre. Le Christ qui a acquis l'Église par son sang (I Corinthiens VI, 20 ; VII, 23) reçoit ici équivalemment le nom de Dieu.] 29 Je sais qu'après mon départ il s'introduira chez vous des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau, 30 et que du milieu même de vous surgiront des hommes qui par leurs discours pervers essaieront d'égarer des disciples à leur suite. 31 Veillez donc, vous souvenant que durant trois ans, nuit et jour, je n'ai cessé d'exhorter avec larmes chacun de vous. 32 Et maintenant je vous confie au Seigneur et à sa parole de grâce qui a le pouvoir d'édifier et de vous donner votre part d'héritage avec tous les saints. 33 Je n'ai désiré ni l'or, ni l'argent, ni les vêtements de personne. 34 Vous-mêmes le savez, les mains que voici ont pourvu à mes besoins et à ceux de mes compagnons. [34. Saint Paul gagne sa vie par le travail de ses mains et s'en fait gloire. Comparer I Thessaloniciens II, 9 et II Thessaloniciens III, 8-9.] 35 Je vous ai montré de toutes manières que c'est en travaillant ainsi qu'il faut secourir les faibles, en nous souvenant des paroles du Seigneur Jésus qui a dit lui-même : Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. [35. Parole non consignée dans l'Évangile.]
36 Cela dit, il se mit à genoux et pria avec eux tous. 37 Tous éclatèrent en sanglots et, se jetant au cou de Paul, ils l'embrassaient tendrement, 38 affligés surtout de ce qu'il avait dit : Vous ne verrez plus mon visage. Et ils l'accompagnèrent jusqu'au navire.