Segond 21 – Actes 20
L’Evangile à Troas
1Co 16.1-7; 2Co 7.5; Rm 15.25-27
20 Lorsque le tumulte eut cessé, Paul fit venir les disciples [et les encouragea], puis il prit congé d’eux et partit pour la Macédoine. [Et les encouragea : texte de S, A & B; absent de M. La Macédoine : voir n. 16.9. C’est là que Paul a dû rédiger 2Co.] 2 Il parcourut cette région en adressant de nombreuses paroles d’encouragement aux croyants et se rendit en Grèce [Aux croyants : litt. à eux. En Grèce : probablement à Corinthe; on situe la rédaction de Rm durant ce séjour.] 3 où il séjourna trois mois. Il était sur le point d’embarquer pour la Syrie, mais comme les Juifs formaient un complot contre lui, il décida de repartir par la Macédoine. [Où il séjourna : litt. ayant fait. Par la Macédoine : et donc non plus par voie maritime, mais par voie terrestre.] 4 Il avait pour l’accompagner [jusqu’en Asie] Sopater de Bérée, [fils de Pyrrhus,] Aristarque et Secundus de Thessalonique, Gaïus de Derbe, Timothée, ainsi que Tychique et Trophime, originaires d’Asie. [Jusqu’en Asie : texte de A & M; absent de S & B. Sopater : peut-être le Sosipater de Rm 16.21. Fils de Pyrrhus : litt. de Pyrrhus, texte de S, A & B; absent de M. Les hommes mentionnés étaient probablement des délégués de leur Eglise chargés d’accompagner la collecte destinée aux chrétiens de Jérusalem (1Co 16.1-5; 2Co 8.1-6; Rm 15.25-28; Ac 24.17).] 5 Ceux-ci prirent les devants et nous attendirent à Troas. [Troas : ville portuaire florissante de Mysie, sur la côte méditerranéenne, au nord-ouest de l’Asie Mineure, face à la Macédoine. Paul y était passé lors de son 2e voyage missionnaire (16.8-11).]
6 De notre côté, après la fête des pains sans levain, nous avons embarqué à Philippes et, au bout de 5 jours, nous les avons rejoints à Troas où nous avons passé 7 jours. [La fête des pains sans levain : litt. les jours des azymes, c.-à-d. la fête suivant la Pâque juive, instituée en souvenir de la sortie d’Egypte des Israélites (Ex 12.14-20; 13.3-10).]
7 Le dimanche, nous étions réunis pour rompre le pain. Comme il devait partir le lendemain, Paul s’entretenait avec les disciples, et il a prolongé son discours jusqu’à minuit. [Le dimanche : ou le samedi soir, litt. le (jour) un de la semaine (ou des sabbats). Nous étions : texte de S, A & B; var. M «les disciples étaient». Rompre le pain : allusion à la cène, repas institué par Jésus en souvenir de sa mort (2.42; Lc 22.19; 1Co 10.16; 11.23-26).] 8 Il y avait beaucoup de lampes dans la chambre à l’étage où nous étions rassemblés. [Beaucoup de lampes : litt. des lampes suffisantes. Nous étions rassemblés : texte de M, S, A & B; var. TR «ils étaient rassemblés».] 9 Or, un jeune homme du nom d’Eutychus était assis sur le bord de la fenêtre. Il s’est profondément endormi pendant le long discours de Paul et, entraîné par le sommeil, il est tombé du troisième étage. Quand on a cherché à le relever, il était mort. [Long : ou plutôt long. Quand on… mort : litt. et il a été levé cadavre.] 10 Mais Paul est descendu, s’est penché sur lui et l’a pris dans ses bras en disant : «Ne vous inquiétez pas, car son âme est en lui.» 11 Ensuite il est remonté, a rompu le pain et a mangé. Il a poursuivi ses entretiens jusqu’à l’aube, puis il est parti. [Mangé : litt. goûté. A poursuivi ses entretiens : litt. s’est entretenu pour du suffisant. Puis : litt. ainsi.] 12 Le jeune homme a été ramené vivant, à leur grande consolation. [Le jeune… ramené : litt. ils ont amené le garçon. A leur grande consolation : litt. ils ont été réconfortés pas modérément.]
13 Quant à nous, nous avons pris les devants pour embarquer sur un bateau à destination d’Assos. Nous devions y reprendre Paul, conformément à ses instructions, car il voulait faire la route à pied. [Assos : port au sud de Troas, auj. Beiram. A pied : Assos et Troas se trouvant sur les deux rives opposées d’une péninsule, le trajet par voie terrestre était deux fois plus court, en distance, que le parcours maritime.] 14 Lorsqu’il nous a rejoints à Assos, nous l’avons pris à bord et sommes allés à Mytilène. [Mytilène : capitale de l’île de Lesbos, à peu de distance de la côte de l’Asie Mineure, dans la mer Egée.] 15 De là, continuant par la mer, nous sommes arrivés le lendemain en face de Chios. Le jour suivant nous sommes passés par Samos, et le jour d’après nous sommes arrivés à Milet. [Chios… Samos : îles situées le long de la côte de l’Asie Mineure; le bateau de Paul et ses compagnons longeait les côtes. Le jour suivant : litt. l’autre (jour); var. B «le soir». Samos, et : texte de S, A, B & C; var. M «Samos et après être restés à Trogyllion». Milet : ville portuaire importante sur la côte de l’Asie Mineure, à 60 km au sud d’Ephèse.]
Paul et les anciens d’Ephèse
Mt 7.15-20; 2P 2.1-3; Tt 1.9-14
16 Paul avait décidé de passer au large d’Ephèse sans s’y arrêter afin de ne pas perdre de temps en Asie; il se dépêchait en effet pour être, si possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem. [Pentecôte : fête juive de la moisson (Ex 23.16), 50 jours après la Pâque (voir 20.6).] 17 Cependant, de Milet, il a envoyé chercher à Ephèse les anciens de l’Eglise. [Les anciens : voir n. 11.30.] 18 Lorsqu’ils sont arrivés vers lui, il leur a dit : «Vous savez de quelle manière je me suis toujours comporté avec vous, depuis le jour où j’ai mis le pied en Asie : [De quelle… comporté : litt. comment j’ai été le temps entier. Le jour… Asie : voir 18.19-21; 19.120.1.] 19 j’ai servi le Seigneur en toute humilité, avec [beaucoup de] larmes et au milieu des épreuves que provoquaient pour moi les complots des Juifs. [Beaucoup de : texte de M & C; absent de S, A & B. Que provoquaient pour moi les : litt. qui marchaient avec moi dans les.] 20 Vous savez que, sans rien cacher, je vous ai annoncé et enseigné tout ce qui vous était utile, en public et dans les maisons, 21 en appelant les Juifs et les non-Juifs à changer d’attitude en se tournant vers Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus[-Christ]. [Appelant… à : litt. protestant… de. Non-Juifs : litt. Grecs. Changer d’attitude en se tournant vers… et à croire : litt. le changement de pensée vers… et la foi. Jésus-Christ : texte de S, A, C, Mpart & TR; var. B & Mpart «Jésus».]
22 »Et maintenant, voici que, lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem sans savoir ce qui m’y arrivera. [Lié par l’Esprit : ou contraint par mon esprit.] 23 Je sais seulement que, de ville en ville, l’Esprit saint m’avertit que des liens et des souffrances m’attendent. [Je sais seulement : litt. sauf.] 24 Mais je n’y attache aucune importance et je ne considère pas ma vie comme précieuse, pourvu que j’accomplisse [avec joie] ma course et le ministère que le Seigneur Jésus m’a confié : annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu. [Je n’y… précieuse : litt. je ne fais pour moi compte de rien et je n’ai pas mon âme précieuse, texte de M; var. Sorig, B & C «je ne fais pour moi l’âme précieuse d’aucun compte»; var. Scorr & A «je n’ai compte de rien et je n’ai pas l’âme comme précieuse pour moi». Avec joie : texte de M & C; absent de S, A & B. Ma course : cf. Ga 2.2; 5.7; 1Co 9.24-27; 2Tm 4.7. Ministère… confié : litt. service que j’ai reçu de la part du Seigneur Jésus. La bonne nouvelle : ou l’Evangile.]
25 »Désormais, je le sais, vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu de qui j’ai passé en prêchant le royaume [de Dieu]. [De Dieu : texte de M; absent de S, A, B & C.] 26 C’est pourquoi je vous déclare aujourd’hui que je suis pur du sang de vous tous, [Vous tous : litt. tous.] 27 car je vous ai annoncé tout le plan de Dieu sans rien en cacher. [Tout le plan : ou toutes les décisions, litt. toute la volonté.] 28 Faites donc bien attention à vous-mêmes et à tout le troupeau dont le Saint-Esprit vous a confié la responsabilité; prenez soin de l’Eglise de Dieu qu’il s’est acquise par son propre sang. [Le troupeau : même image pour le peuple de Dieu dans l’AT (Ps 95.7; Es 40.11; Jr 23.1; Ez 34; etc.); cf. Jn 10.1-16; 21.15-17; 1P 5.1-4. Dont… vous a confié la responsabilité : litt. dans lequel… vous a placés gardiens (ou protecteurs, gr. episkopos). Prenez soin : litt. pour que vous fassiez paître, à la manière de bergers. L’Eglise de Dieu : texte de S & B; var. A & Corig «l’Eglise du Seigneur»; M & Ccorr «l’Eglise du Seigneur et Dieu»; voir n. Mt 16.18. Acquise par : ou réservée à travers.] 29 Je sais qu’après mon départ des loups cruels s’introduiront parmi vous, et ils n’épargneront pas le troupeau; 30 de vos propres rangs surgiront des hommes qui donneront des enseignements pervertis pour entraîner les disciples à leur suite. [Surgiront : litt. se lèveront. Hommes : de sexe masc. A leur suite : litt. derrière eux.] 31 Restez donc vigilants et souvenez-vous que durant 3 ans, nuit et jour, je n’ai pas cessé d’avertir avec larmes chacun de vous. [Restez donc vigilants : litt. c’est pourquoi veillez.]
32 »Et maintenant, [frères,] je vous confie à Dieu et au message de sa grâce, lui qui a le pouvoir d’édifier et de [vous] donner un héritage avec tous les saints. [Frères : texte de M & C; absent de S, A & B. A Dieu : var. B «au Seigneur». Au message de sa grâce : ou à sa parole de grâce. Vous donner : texte de M & C; var. S, A & B «donner». Un héritage : texte de M; var. S, A, B & C «l’héritage». Avec tous les saints : litt. dans tous les sanctifiés.] 33 Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les habits de personne. 34 Vous le savez vous-mêmes, les mains que voici ont pourvu à mes besoins et à ceux de mes compagnons. [Ceux… compagnons : litt. ceux qui étaient avec moi.] 35 En tout, je vous ai montré qu’il faut travailler ainsi pour soutenir les faibles et se rappeler les paroles du Seigneur Jésus, puisqu’il a lui-même dit : ‘Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir.’» [Soutenir : ou venir en aide à. Il y a… recevoir : parole de Jésus non mentionnée dans les Evangiles. Il y a plus de bonheur à : litt. il est plus heureux de.]
36 Après avoir dit cela, il s’est mis à genoux et a prié avec eux tous. [S’est mis à : litt. a placé ses.] 37 Tous ont alors fondu en larmes; ils se jetaient au cou de Paul et l’embrassaient, [Tous… larmes : litt. un pleur suffisant de tous est advenu.] 38 attristés surtout parce qu’il avait dit qu’ils ne verraient plus son visage. Puis ils l’ont accompagné jusqu’au bateau. [Parce qu’il avait dit : litt. par la parole qu’il avait dite.]