Segond 21 – Juges 20
Lv 18.20, 24-30; Dt 13.12-18; Jos 8.1-29
20 Tous les Israélites se mirent en marche, depuis Dan jusqu’à Beer-Shéba et jusqu’au pays de Galaad, et l’assemblée se réunit comme un seul homme devant l’Eternel, à Mitspa. [Israélites : litt. fils d’Israël. Se mirent en marche : ou sortirent de leur ville ou partirent en guerre, litt. sortirent. Mitspa : voir n. 10.17.] 2 Les chefs de tout le peuple et toutes les tribus d’Israël se présentèrent dans l’assemblée du peuple de Dieu. Il y avait là 400’000 fantassins aptes au combat. [Aptes au combat : litt. tirant l’épée.] 3 Les Benjaminites apprirent que les Israélites étaient montés à Mitspa. Les Israélites dirent : «Parlez! Comment ce crime a-t-il été commis?» [Benjaminites : litt. fils de Benjamin.] 4 Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole et dit : «J’étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea en Benjamin, pour y passer la nuit. 5 Les habitants de Guibea se sont soulevés contre moi et ont entouré pendant la nuit la maison où je me trouvais. Ils avaient l’intention de me tuer et ils ont violé ma concubine, si bien qu’elle en est morte. [Habitants : litt. maîtres. Soulevés contre : litt. levés sur.] 6 J’ai pris ma concubine et je l’ai coupée en morceaux que j’ai envoyés dans tout le territoire de l’héritage d’Israël, car ils ont commis un crime et un acte odieux en Israël. [Le territoire : litt. la campagne. Acte odieux : litt. folie. En : ou contre.] 7 Vous voici tous, Israélites. Tenez conseil et prenez ici une décision!»
8 Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : «Aucun de nous ne rejoindra sa tente, personne ne retournera chez lui. [Retournera chez lui : litt. s’écartera pour sa maison.] 9 Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea : nous marcherons contre elle après avoir effectué un tirage au sort. [Après avoir… sort : litt. dans un sort.] 10 Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël 10 hommes sur 100, 100 sur 1000 et 1000 sur 10’000. Ils iront chercher des vivres pour le peuple afin qu’à leur retour on puisse traiter Guibea en Benjamin comme le mérite l’acte odieux qu’elle a commis en Israël.» [Afin… traiter : litt. pour faire pour leur fait de venir pour. Guibea : texte d’un ms héb.; texte massor. «Guéba»; Sept. & Vulg. «Gabaa» (qui rend Guibea aux vv. suivants). Comme… commis : litt. comme toute la folie qu’elle a faite. En Israël : ou contre Israël.] 11 Ainsi, tous les hommes d’Israël se rassemblèrent contre cette ville, unis comme un seul homme.
12 Les tribus d’Israël envoyèrent des hommes vers toutes les familles de Benjamin pour dire : «Qu’est-ce donc que ce crime qui s’est commis parmi vous? [Familles : litt. bâtons ou tribus.] 13 Livrez-nous maintenant les hommes mauvais qui se trouvent à Guibea, afin que nous les fassions mourir et que nous éliminions le mal du milieu d’Israël.» Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leurs frères, les Israélites. [Hommes mauvais : litt. hommes fils de Bélial. Les Benjaminites : litt. les fils de Benjamin, qeré, nombreux mss héb., Sept. & syr.; ketiv «Benjamin»; Vulg. «ils». Leurs frères : litt. la voix de leurs frères.]
14 Les Benjaminites sortirent de leurs villes et se rassemblèrent à Guibea pour combattre les Israélites. [Benjaminites : litt. fils de Benjamin.] 15 On dénombra ce jour-là les Benjaminites sortis des villes : il y avait 26’000 hommes aptes au combat, sans compter les habitants de Guibea, qui formaient 700 hommes d’élite. [26’000 : texte massor.; Sept.part «23’000»; Sept.part & Vulg. «25’000». Aptes au combat : litt. tirant l’épée (idem v. 17). Qui formaient… d’élite : texte massor.; absent de Sept.part, syr. & Vulg.] 16 Parmi toute cette troupe, il y avait 700 hommes d’élite qui étaient gauchers. Tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser un cheveu sans le manquer. [Gauchers : litt. empêchés de leur main droite, texte massor.; Sept. «ambidextres»; Vulg. «combattant avec la (main) gauche comme avec la droite».]
17 On dénombra aussi les hommes d’Israël, à l’exclusion de ceux de Benjamin, et l’on en trouva 400’000 aptes au combat, tous hommes de guerre. [L’on en trouva : non exprimé en héb.] 18 Les Israélites se levèrent, montèrent à Béthel et consultèrent Dieu en disant : «Qui de nous montera le premier pour combattre les Benjaminites?» L’Eternel répondit : «C’est Juda qui montera le premier.» [Béthel : ou la maison de Dieu (dans ce cas, ils pourraient s’être rendus à Silo où s’est trouvé pendant un certain temps l’arche de l’alliance); voir n. Gn 12.8.]
19 Dès le matin, les Israélites se mirent en marche et ils installèrent leur camp près de Guibea. 20 Les hommes d’Israël s’avancèrent pour combattre ceux de Benjamin et ils se rangèrent en ordre de bataille contre eux devant Guibea. [S’avancèrent pour combattre ceux de : litt. sortirent pour la guerre avec.] 21 Les Benjaminites sortirent de Guibea et ils tuèrent ce jour-là 22’000 Israélites. [Tuèrent… Israélites : litt. détruisirent en Israël… hommes vers la terre.]
22 La troupe des Israélites reprit courage, et ils se rangèrent de nouveau en ordre de bataille à l’endroit où ils s’étaient placés le premier jour. [La troupe des Israélites : litt. le peuple, les hommes d’Israël. Reprit courage : litt. se fortifia.] 23 Les Israélites montèrent et pleurèrent devant l’Eternel jusqu’au soir. Ils consultèrent l’Eternel en disant : «Dois-je m’avancer encore pour combattre les descendants de mon frère Benjamin?» L’Eternel répondit : «Montez contre lui.» [Israélites : litt. fils d’Israël. Descendants : litt. fils.] 24 Les Israélites s’avancèrent contre les Benjaminites, le deuxième jour. 25 Ce jour-là, les Benjaminites sortirent de Guibea à leur rencontre et ils tuèrent encore 18’000 Israélites, tous armés d’épées. [Tuèrent… Israélites : litt. détruisirent dans les fils d’Israël… hommes vers la terre.]
26 Tous les Israélites et tout le peuple montèrent jusqu’à Béthel. Ils pleurèrent et restèrent là devant l’Eternel. Ils jeûnèrent ce jour-là jusqu’au soir et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion devant l’Eternel. 27 Les Israélites consultèrent l’Eternel — c’était là que se trouvait alors l’arche de l’alliance de Dieu, 28 et c’était Phinées, fils d’Eléazar et petit-fils d’Aaron, qui se tenait à cette époque en présence de Dieu — et ils dirent : «Dois-je marcher encore pour combattre les descendants de mon frère Benjamin ou dois-je m’en abstenir?» L’Eternel répondit : «Montez, car demain je les livrerai entre vos mains.» [Phinées : sa mention situe l’épisode au début de la période des juges. Et petit-fils : litt. fils. Se tenait : ou effectuait le service. A cette époque : litt. dans ces jours-là. En présence de Dieu : litt. devant lui. Descendants : litt. fils.]
29 Alors Israël plaça une embuscade autour de Guibea. 30 Les Israélites montèrent contre les Benjaminites, le troisième jour, et ils se rangèrent en ordre de bataille devant Guibea, comme les autres fois. 31 Les Benjaminites sortirent à la rencontre du peuple et se laissèrent attirer loin de la ville. Ils commencèrent à frapper à mort parmi le peuple comme les autres fois, sur les routes dont l’une monte à Béthel et l’autre à Guibea par la campagne, et ils tuèrent une trentaine d’hommes d’Israël. 32 Les Benjaminites se disaient : «Les voilà battus devant nous comme avant!» Mais les Israélites disaient : «Prenons la fuite, attirons-les loin de la ville dans les chemins.» 33 Tous les hommes d’Israël quittèrent leur position et se regroupèrent à Baal-Thamar. L’embuscade d’Israël s’élança alors de l’endroit où elle se trouvait, c’est-à-dire Maaré-Guibea; [Quittèrent leur position : litt. se levèrent de son endroit.] 34 10’000 hommes choisis sur l’ensemble d’Israël arrivèrent devant Guibea. Le combat fut acharné et les Benjaminites ne se doutaient pas du désastre qu’ils allaient subir. [Acharné : litt. lourd. Les Benjaminites : litt. eux.] 35 L’Eternel battit Benjamin devant Israël, et les Israélites tuèrent ce jour-là 25’100 hommes de Benjamin, tous armés d’épées.
36 Les Benjaminites considéraient les hommes d’Israël comme battus, car ces derniers cédaient du terrain devant eux, comptant sur l’embuscade qu’ils avaient placée contre Guibea. [Benjaminites : litt. fils de Benjamin.] 37 Les hommes placés en embuscade fondirent rapidement sur Guibea; ils se déployèrent et frappèrent toute la ville du tranchant de l’épée. 38 Suivant un signal convenu avec les autres Israélites, les hommes de l’embuscade devaient faire monter une épaisse fumée de la ville. [Avec les autres Israélites : litt. pour l’homme d’Israël.] 39 Les Israélites firent à ce moment-là volte-face dans la bataille. Les Benjaminites leur avaient tué déjà une trentaine d’hommes et se disaient : «Certainement, les voilà battus devant nous comme lors du premier combat!» [Les Israélites : litt. l’homme d’Israël.] 40 Cependant, une épaisse colonne de fumée commençait à s’élever de la ville. Les Benjaminites regardèrent derrière eux et virent que de la ville entière les flammes montaient vers le ciel. [Les Benjaminites : litt. Benjamin. Virent que… montaient : litt. voici la ville entière montait.] 41 Les Israélites avaient fait volte-face et les hommes de Benjamin furent effrayés en voyant le désastre qui allait les atteindre. 42 Ils tournèrent le dos devant les Israélites et s’enfuirent en prenant le chemin du désert. Mais leurs assaillants les talonnèrent et éliminèrent pendant le trajet ceux qui étaient sortis des villes. 43 Ils encerclèrent Benjamin, le poursuivirent et l’écrasèrent dès qu’il voulait se reposer, jusqu’à un endroit situé en face de Guibea, du côté est. 44 Il y eut 18’000 hommes de Benjamin, tous vaillants, qui moururent. [Vaillants : litt. hommes de vigueur. Moururent : litt. tombèrent.] 45 Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s’enfuir vers le désert au rocher de Rimmon, les Israélites firent 5000 victimes sur les routes. Ils les poursuivirent jusqu’à Guideom et en tuèrent 2000. [Les Israélites… victimes : litt. ils glanèrent 5000 hommes.] 46 Le nombre total des Benjaminites qui moururent ce jour-là fut de 25’000 hommes armés d’épées, tous vaillants. [Le nombre… moururent : litt. tous les tombants à partir de Benjamin. Vaillants : litt. hommes de vigueur.]
47 Les 600 hommes qui avaient tourné le dos et qui s’étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon restèrent là pendant 4 mois. 48 Les Israélites revinrent vers les Benjaminites et les frappèrent du tranchant de l’épée, depuis les habitants des villes jusqu’au bétail et jusqu’à tout ce qu’ils rencontrèrent. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes existantes. [Les Israélites : litt. l’homme d’Israël. Benjaminites : litt. fils de Benjamin. Depuis… villes : litt. à partir d’une ville les hommes (de sexe masc. ou l’entier).]