Nouvelle Bible Segond – Lévitique 20
Les cultes condamnés
20 Le SEIGNEUR dit à Moïse : [Ce chap. reprend les fautes décrites au chap. 18, en mentionnant les peines dont elles sont passibles.]2 Tu diras aux Israélites : Quiconque, parmi les Israélites ou parmi les immigrés qui séjournent en Israël, livre au Molek un de ses enfants sera mis à mort : le peuple du pays le lapidera. [immigrés 16.29+ ; cf. Ex 12.48n. – Molek 18.21n. – de ses enfants : litt. de sa descendance, de même aux v. 3s ; cf. Gn 3.15n. – le peuple du pays : cf. 4.27 ; Gn 23.7n.]3 Moi aussi, je me retournerai contre cet homme et je le retrancherai du sein de son peuple, parce qu'il a livré un de ses enfants au Molek, rendant ainsi mon sanctuaire impur et profanant mon nom sacré. [retrancherai... 7.20n. – rendant... mon sanctuaire impur : cf. Ecrit de Damas (Qumrân) 12.1s : « Que nul ne couche avec une femme dans la ville du Sanctuaire, de peur de rendre impure la ville du Sanctuaire par leur souillure. » Voir pur. – profanant mon nom sacré : autres traductions mon Saint nom, le nom de ma sainteté 18.21+.]4 Si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme, qui livre un de ses enfants au Molek, s'il ne le met pas à mort, [ferme les yeux : cf. 4.13n ; 1S 12.3 ; Pr 28.27 ; voir aussi Es 1.15 ; Lm 3.56.]5 je me tournerai, moi, contre cet homme et contre son clan, et je le retrancherai du sein de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui, en se prostituant avec le Molek. [se prostituent 17.7n. – comme lui / avec le Molek : litt. derrière lui / derrière le Molek. – le Molek : LXX a lu ici le pluriel et traduit par les princes.]
6 Si quelqu'un se tourne vers les spirites ou vers les médiums pour se prostituer avec eux, je me retournerai contre lui et je le retrancherai du sein de son peuple. [19.31+. – avec eux : litt. derrière eux.]7 Vous deviendrez saints, vous serez saints, car je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu.
Relations sexuelles interdites
8 Vous observerez mes prescriptions et vous les mettrez en pratique. C'est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui vous rends saints. [prescriptions : voir loi. – SEIGNEUR (YHWH) : voir noms divins. – qui vous rends saints : autre traduction qui vous consacre.]
9 Quiconque maudira son père ou sa mère sera mis à mort : il a maudit son père ou sa mère, son sang sera sur lui. [19.3+ ; Mt 15.4//. – maudira : voir bénédiction, malédiction. – son sang sera sur lui : c.-à-d. c'est lui qui est responsable de sa propre perte, personne d'autre ne peut en être tenu pour coupable ; de même dans la suite ; cf. Jos 2.19 ; Ac 18.6.]
10 Si un homme commet l'adultère avec une femme mariée, s'il commet l'adultère avec la femme de son prochain, l'homme et la femme adultères seront mis à mort. [avec une femme mariée... : litt. avec la femme d'un homme qui commet l'adultère avec la femme de son prochain (la répétition pourrait être due à une erreur de copie) ; 18.20+ ; cf. Dt 22.22n ; Jn 8.1-11.]11 Si un homme couche avec la femme de son père et expose ainsi la nudité de son père, ils seront tous deux mis à mort : leur sang sera sur eux. [18.8+.]12 Si un homme couche avec sa belle-fille, tous deux seront mis à mort ; ils ont commis une perversion : leur sang sera sur eux. [18.15+.]13 Si un homme couche avec un autre homme comme on couche avec une femme, ils ont commis tous deux une abomination ; ils seront mis à mort : leur sang sera sur eux. [avec un autre homme : litt. avec un mâle, 18.22+. – ils ont commis... : autre traduction ils ont commis une abomination, ils seront tous deux mis à mort.]14 Si un homme prend pour femmes une fille et sa mère, c'est une infamie : on les jettera au feu, lui et elles, afin que cette infamie ne se produise pas au milieu de vous. [18.17+.]15 Si un homme a des rapports sexuels avec une bête, il sera mis à mort, et vous tuerez la bête. [18.23+.]16 Si une femme s'approche d'une bête pour s'accoupler à elle, tu tueras la femme et la bête ; elles seront mises à mort : leur sang sera sur elles.
17 Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s'il voit sa nudité et qu'elle voie la sienne, c'est une ignominie ; ils seront retranchés sous les yeux de leur peuple : il a expose la nudité de sa sœur, il sera chargé de sa faute. [18.9+. – ignominie : voir Pr 14.34n.]18 Si un homme couche avec une femme qui a ses règles et expose sa nudité, s'il met à nu son flux et qu'elle expose le flux de son sang, tous deux seront retranchés du sein de leur peuple. [18.19+.]19 Tu n'exposeras pas la nudité de la sœur de ta mère, ni celle de la sœur de ton père, car c'est mettre à nu sa proche parente : ceux qui agissent de la sorte seront chargés de leur faute. [18.12ns. – ceux qui agissent... : litt. ils seront chargés de leur faute.]20 Si un homme couche avec sa tante, il a exposé la nudité de son oncle ; ils seront chargés de leur péché : ils mourront sans enfants. [18.14. – sa tante : c.-à-d. la femme de son oncle ; cf. Ex 6.20n.]21 Si un homme prend la femme de son frère, c'est une souillure ; il a exposé la nudité de son frère : ils seront sans enfants. [18.16+. – souillure 12.2n ; voir pur. – sans enfants : autre traduction stériles.]
22 Vous observerez toutes mes prescriptions et toutes mes règles, vous les mettrez en pratique ; ainsi le pays où je vous amène pour que vous y habitiez ne vous vomira pas. [18.25+. – prescriptions 18.3n.]23 Vous ne suivrez pas les prescriptions des nations que je vais chasser devant vous : c'est parce qu'elles ont commis toutes ces actions que je les ai prises en horreur. 24 Je vous ai dit : « C'est vous qui prendrez possession de leur terre ; je vous la donnerai moi-même en possession : c'est un pays ruisselant de lait et de miel. Je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu, c'est moi qui vous ai séparés des peuples. » [lait / miel Ex 3.8n. – séparés : cf. v. 25s ; 10.10n ; Gn 1.4n.]25 Vous séparerez les bêtes pures des impures, les oiseaux impurs des purs, afin de ne pas faire de vous-mêmes une horreur à cause de ces bêtes, de ces oiseaux et de toutes ces bestioles qui fourmillent sur la terre, de tout ce que j'ai séparé pour vous en le déclarant impur. [Chap. 11. – séparerez : autre traduction distinguerez ; cf. v. 24+. – sur la terre ou sur le sol, cf. Gn 2.5n.]26 Vous serez saints pour moi, car moi, le SEIGNEUR (YHWH), je suis saint ; je vous ai séparés des peuples pour que vous m'apparteniez. [11.44+ ; cf. 19.2.]
27 Si un homme ou une femme ont des pouvoirs de spirite ou de médium, ils seront mis à mort ; on les lapidera : leur sang sera sur eux. [19.31+ ; cf. 20.6. – des pouvoirs... : autre traduction un esprit...]