20 Or il arriva en l’un de ces jours-là, comme il enseignait le peuple dans le lieu sacré et annonçait la bonne nouvelle, que les principaux sacrificateurs et les scribes avec les anciens, survinrent, et lui parlèrent
2 en disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité.
3 Mais répondant il leur dit : Je vous ferai, moi aussi, une question. Dites-moi :
4 Le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes ? —
5 Mais ils raisonnèrent entre eux, en disant : Si nous disons, du ciel ; il dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ?
6 et si nous disons, des hommes ; tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était prophète.
7 Et ils répondirent qu’ils ne savaient d’où. —
8 Et Jésus leur dit : Ni moi, non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.
9 Puis il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, et l’afferma à des cultivateurs, et s’expatria pour un temps assez long.
10 Et dans la saison, il envoya un esclave vers les cultivateurs, afin qu’ils lui donnassent du fruit de la vigne ; mais les cultivateurs, l’ayant déchiré de verges, le renvoyèrent à vide.
11 Et il envoya encore un autre esclave ; mais l’ayant aussi déchiré de verges et couvert d’opprobres, ils le renvoyèrent à vide.
12 Et il en envoya encore un troisième ; mais l’ayant aussi blessé, ils le chassèrent.
13 Alors le maître {Grec le seigneur.} de la vigne dit : Que ferai-je ? j’enverrai mon fils bien-aimé ; peut-être qu’en le voyant ils le respecteront.
14 Mais quand les cultivateurs le virent, ils raisonnèrent entre eux en disant : Celui-ci est l’héritier ; venez, tuons-le, afin que l’héritage soit à nous.
15 Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
16 il viendra et il fera périr ces cultivateurs, et il donnera la vigne à d’autres. Ce qu’ayant entendu, ils dirent : Qu’ainsi n’advienne !
17 Alors les ayant regardés, il dit : Qu’est-ce donc que ceci qui est écrit : « La pierre qu’ont réprouvée ceux qui édifient, celle-là est devenue la tête de l’angle ? »
18 Quiconque tombera sur cette pierre-là sera brisé ; quant à celui sur qui elle tombera, elle le réduira en poussière.
19 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent en cette même heure à mettre les mains sur lui, mais ils craignirent le peuple ; car ils comprirent que c’était pour eux qu’il avait dit cette parabole.
20 Et s’étant mis à l’observer, ils envoyèrent des espions qui feignaient d’être justes, afin de le surprendre dans sa parole, pour le livrer aux magistrats et à l’autorité du gouverneur.
21 Et ils l’interrogèrent, en disant : Docteur nous savons que tu parles et enseignes très bien, et que tu n’as point égard à la figure [des hommes], mais que c’est selon la vérité que tu enseignes le chemin de Dieu :
22 nous est-il permis de payer l’impôt à César, ou non ? —
23 Mais pénétrant leur ruse, il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
24 montrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? — Et répondant, ils dirent : De César. —
25 Et il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
26 Et ils ne purent le surprendre dans sa parole devant le peuple ; et étant dans l’admiration de sa réponse, ils se turent.
27 Puis, quelques-uns des sadducéens, qui soutiennent qu’il n’y a point de relèvement, s’étant approchés, l’interrogèrent en disant :
28 Docteur, Moïse a écrit pour nous : « Si le frère de quelqu’un meurt, ayant une femme, et qu’il soit mort sans enfants, que son frère prenne la femme et suscite une postérité {Grec semence.} à son frère. »
29 Il y avait donc sept frères ; et le premier ayant pris une femme, mourut sans enfants.
30 Et le second prit la femme, et mourut aussi sans enfants.
31 Et le troisième la prit, et de même aussi les sept ; et ils ne laissèrent point d’enfants et moururent ;
32 et après eux tous, la femme mourut aussi :
33 duquel d’entre eux, au relèvement, sera-t-elle donc la femme ; car les sept l’ont eue pour femme ? —
34 Et Jésus répondant leur dit : Les fils de ce siècle-ci prennent et donnent des femmes en mariage ;
35 mais ceux qui ont été jugés dignes {Ou rendus dignes.} d’avoir part à ce siècle-là et au relèvement, celui d’entre les morts, ne prennent ni ne donnent des femmes en mariage ;
36 car aussi ne peuvent-ils plus mourir, parce qu’ils sont semblables aux anges, et qu’ils sont fils de Dieu, étant fils du relèvement. —
37 Or que les morts se réveillent, Moïse même l’a montré au buisson, quand il appelle le Seigneur, « le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. »
38 Or il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants ; car pour lui, tous vivent {Ou tous vivent par ou pour lui.}
39 Et quelques-uns des scribes prenant la parole, dirent : Docteur, tu as bien dit.
40 Et ils n’osaient plus l’interroger sur rien.
41 Et il leur dit : Comment dit-on que le Christ est fils de David,
42 puisque David lui-même dit dans le livre des psaumes : « Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
43 jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds ? »
44 David donc l’appelle « Seigneur », et comment est-il son fils ?
45 Et comme tout le peuple écoutait, il dit à ses disciples :
46 Gardez-vous des scribes, qui tiennent à se promener en robes longues, et qui affectionnent les salutations dans les places publiques, et les premiers sièges dans les congrégations, et les premières places dans les festins ;
47 qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières. Ils subiront un jugement plus rigoureux.