Segond 21 – 2 Chroniques 21
Règne de Joram
2R 8.16-24; Ac 12.23
21 Josaphat se coucha avec ses ancêtres et il fut enterré à leurs côtés dans la ville de David. Son fils Joram devint roi à sa place. [Ancêtres : litt. pères. A leurs côtés : litt. avec ses pères.]
2 Joram avait des frères, d’autres fils de Josaphat : Azaria, Jehiel, Zacharie, Azaria, Micaël et Shephathia. Ils étaient tous fils de Josaphat, le roi de Juda. [De Juda : texte de nombreux mss héb., Sept., syr. & Vulg.; texte massor. «d’Israël». Si «d’Israël» est le texte original, peut-être est-ce une manière de présenter Juda comme le véritable Israël.] 3 Leur père leur avait donné des cadeaux considérables en argent, en or et en objets précieux, avec des villes fortifiées en Juda. Quant au royaume, il l’avait donné à Joram parce qu’il était l’aîné. 4 Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu’il se fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères ainsi que des chefs d’Israël. [Eut pris possession du royaume : litt. se fut levé sur le royaume. Ainsi que : litt. et même.]
5 Joram avait 32 ans lorsqu’il devint roi et il régna 8 ans à Jérusalem.
6 Il marcha sur la voie des rois d’Israël comme l’avait fait la famille d’Achab — sa femme était en effet une fille d’Achab — et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel. [Famille d’Achab : litt. maison d’Achab; roi de l’Israël du nord; voir 1R 16.29ss.] 7 Toutefois, l’Eternel ne voulut pas détruire la famille de David à cause de l’alliance qu’il avait conclue avec David et de la promesse qu’il avait faite de lui donner toujours un successeur, ainsi qu’à ses descendants. [Famille : ou dynastie, litt. maison. Un successeur… descendants : ou un successeur parmi ses descendants, litt. une lampe et pour ses fils; cf. 2S 7.12-16; 21.17.]
8 A son époque, les Edomites se révoltèrent contre l’autorité de Juda et se donnèrent un roi. [A son époque : litt. dans ses jours. Se révoltèrent : verbe signifiant aussi pécher, transgresser (idem v. 10). Contre l’autorité : litt. de dessous la main.] 9 Joram partit avec ses chefs et tous ses chars. Il s’était levé de nuit et il battit les Edomites qui l’encerclaient ainsi que les chefs des chars. [Des chars : texte massor.; Sept. «des chars. Quant au peuple, il se réfugia dans ses tentes» (cf. 2R 8.21).] 10 La rébellion d’Edom contre l’autorité de Juda a duré jusqu’à aujourd’hui. Libna se révolta aussi à la même époque contre son autorité, parce qu’il avait abandonné l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres. [La rébellion… aujourd’hui : litt. Edom s’est révolté (ou a transgressé) de dessous la main de Juda jusqu’à ce jour. Contre son autorité : litt. de dessous sa main. Ancêtres : litt. pères.]
11 Joram fit même des hauts lieux dans les montagnes de Juda. Il poussa les habitants de Jérusalem à la prostitution et il égara Juda. [Les montagnes : texte massor.; var. nombreux mss héb., Sept. & Vulg. «les villes».] 12 Il reçut un écrit du prophète Elie qui affirmait : «Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu de ton ancêtre David : Parce que tu n’as pas marché sur les voies de ton père Josaphat ni sur celles d’Asa, roi de Juda, [Il reçut : litt. vint vers lui. Elie : voir 1R 192R 2.] 13 mais que tu as marché sur la voie des rois d’Israël, parce que tu as poussé Juda et les habitants de Jérusalem à la prostitution, comme l’a fait la famille d’Achab vis-à-vis d’Israël, et parce que tu as même fait mourir tes frères, qui étaient meilleurs que toi et formaient ta propre famille, [Famille d’Achab : voir n. v. 6. Et formaient ta propre famille : litt. la maison de ton père, texte massor.; Sept. «les fils de ton père».] 14 l’Eternel va frapper ton peuple, tes fils, tes femmes et tout ce qui t’appartient d’un grand fléau. [Frapper ton peuple… d’un grand fléau : litt. frapper dans ton peuple… un grand fléau, texte massor.; Sept. & Vulg. «te frapper dans ton peuple… d’un grand fléau».] 15 Quant à toi, il va te frapper de grandes souffrances. Tu auras une maladie des intestins qui s’aggravera de jour en jour, au point que tes intestins sortiront de toi à cause de la maladie.» [Grandes : litt. abondantes, texte massor.; var. 2 mss héb., Sept. & Vulg. «mauvaises». Souffrances : ou maladie. Qui s’aggravera… maladie : ou au point où tes intestins sortiront de toi à cause de la maladie chaque jour.]
16 Et l’Eternel réveilla contre Joram l’esprit des Philistins et des Arabes qui sont voisins des Ethiopiens. [L’esprit des Philistins et des Arabes : texte massor.; Sept. «les étrangers (litt. d’une autre race) et les Arabes». Qui sont voisins : litt. qui (sont) sur la main, texte massor.; Sept. «et les limitrophes».] 17 Ils montèrent contre Juda, y lancèrent une attaque et emmenèrent avec eux toutes les richesses qui se trouvaient dans le palais du roi, y compris ses fils et ses femmes, de sorte qu’il ne lui resta pas d’autre fils que Joachaz, le plus jeune d’entre eux. [Emmenèrent avec eux : litt. emmenèrent prisonniers. Ses femmes : texte massor.; Sept. «ses filles». Joachaz : appelé Achazia en 22.1 et dans un ms héb., par une simple inversion des divers éléments du nom.] 18 Après tout cela, l’Eternel le frappa d’une maladie des intestins qui était incurable. 19 Elle s’aggrava de jour en jour et, vers la fin de la deuxième année, les intestins de Joram sortirent en raison de la maladie. Il mourut dans de violentes souffrances et son peuple ne brûla pas de parfums en son honneur, comme il l’avait fait pour ses ancêtres. [En raison de : litt. avec. Violentes : litt. mauvaises. Ne brûla… ancêtres : litt. ne fit pas de brûlement pour lui comme le brûlement de ses pères.]
20 Il avait 32 ans lorsqu’il devint roi et il régna 8 ans à Jérusalem. Il partit sans être regretté et on l’enterra dans la ville de David, mais pas dans les tombeaux des rois. [Partit sans être regretté : ou partit sans aucun prestige, litt. alla dans pas de désir, texte massor.; Sept. «marcha sans louange»; Vulg. «marcha de façon incorrecte». On : litt. ils.]