Segond 21 – 2 Rois 21
Règne de Manassé sur Juda
(2Ch 33.1-20) Jr 15.4; Ec 9.18
21 Manassé avait 12 ans lorsqu’il devint roi et il régna 55 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hephtsiba. [Devint roi : c.-à-d. corégent, vers 697 av. J.-C.]
2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel en imitant les pratiques abominables des nations que l’Eternel avait dépossédées devant les Israélites. [En imitant… abominables : litt. comme les abominations. Israélites : litt. fils d’Israël.] 3 Il reconstruisit les hauts lieux que son père Ezéchias avait détruits, il érigea des autels en l’honneur de Baal et il fit un poteau sacré, comme l’avait fait le roi d’Israël Achab. Il se prosterna devant tous les corps célestes et les servit. [Hauts lieux : voir n. 12.4. Erigea : litt. fit se lever. En l’honneur de Baal : litt. pour Baal; voir n. Jg 2.11. Un poteau sacré : litt. une ashéra, c.-à-d. un symbole de la déesse cananéenne de la fécondité, Astarté ou Ashéra (voir n. Jg 2.13). Achab : voir 1R 16.31-33. Corps célestes : voir n. 17.16.] 4 Il construisit des autels dans la maison de l’Eternel, alors que l’Eternel avait dit : «C’est à Jérusalem que j’établirai mon nom.» [ A Jérusalem… nom : cf. 1R 9.3; 11.36. Etablirai : litt. mettrai.] 5 Il construisit des autels en l’honneur de tous les corps célestes dans les deux parvis de la maison de l’Eternel. [En l’honneur de : litt. pour. Corps célestes : voir n. 17.16.] 6 Il fit passer son fils par le feu, il pratiqua la divination et l’occultisme, et il mit en place des gens capables d’invoquer les esprits et des spirites. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, provoquant ainsi sa colère. [Mit en place : litt. fit. Provoquant ainsi sa colère : litt. pour l’irriter. Voir Lv 19.31.] 7 Il mit la statue d’Astarté qu’il avait fabriquée dans le temple, alors que l’Eternel avait dit à David et à son fils Salomon : «C’est dans cette maison et c’est à Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux éternellement établir mon nom. [Astarté : voir n. Jg 2.13. Le temple : litt. la maison. Jérusalem… choisie : cf. 1R 11.13. Etablir : litt. mettre.] 8 Je ne ferai plus errer les pas des Israélites loin du territoire que j’ai donné à leurs ancêtres, à condition seulement qu’ils veillent à mettre en pratique tous les commandements que je leur ai donnés et toute la loi que leur a prescrite mon serviteur Moïse.» [Ferai… du territoire : litt. continuerai pas à faire errer le pied d’Israël loin du sol. Leurs ancêtres : litt. leurs pères.]
9 Mais les Israélites n’écoutèrent pas et Manassé les égara à un tel point qu’ils firent le mal plus encore que les nations que l’Eternel avait détruites devant eux. [Les Israélites… eux : litt. ils… les fils d’Israël.] 10 Alors l’Eternel annonça par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes : [Par l’intermédiaire : litt. dans la main.] 11 «Parce que Manassé, le roi de Juda, a commis ces actes abominables, parce qu’il a fait pire que tout ce que les Amoréens avaient fait avant lui et parce qu’il a aussi fait pécher Juda par ses idoles, [Amoréens : nom désignant de manière générique toutes les populations cananéennes installées dans le pays promis avant l’arrivée des Israélites. Idoles : le terme héb. employé évoque des objets ronds ou des excréments.] 12 voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël : ‘Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs tels que tous ceux qui en entendront parler en resteront abasourdis. [En resteront abasourdis : litt. leurs deux oreilles tinteront.] 13 J’étendrai sur Jérusalem le ruban à mesurer utilisé pour Samarie et le fil à plomb employé pour la famille d’Achab, je nettoierai Jérusalem comme un plat qu’on nettoie et qu’on renverse sens dessus dessous après l’avoir nettoyé. [Utilisé pour : litt. de. Le fil à plomb : ou la balance. Employé pour la famille : litt. de la maison. Voir 1R 21.19-24. On : litt. il.] 14 J’abandonnerai le reste de mon héritage et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis. Ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis 15 parce qu’ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu’ils m’ont irrité depuis le jour où leurs ancêtres sont sortis d’Egypte jusqu’à aujourd’hui.’» [Ancêtres : litt. pères; voir ExNb. Aujourd’hui : litt. ce jour.]
16 Manassé versa aussi beaucoup de sang innocent, au point d’en remplir Jérusalem d’un bout à l’autre, en plus des péchés qu’il commit et qu’il fit commettre à Juda en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Eternel. [D’un bout à l’autre : litt. bouche à bouche.]
17 Le reste des actes de Manassé, tout ce qu’il a accompli et les péchés auxquels il s’est livré, cela est décrit dans les annales des rois de Juda. [Actes : litt. paroles. Cela… annales des : litt. ne sont-ils pas écrits sur le livre des paroles des jours pour les.]
18 Manassé se coucha avec ses ancêtres et il fut enterré dans le jardin de son palais, dans le jardin d’Uzza. Son fils Amon devint roi à sa place. [Ancêtres : litt. pères. Son palais : litt. sa maison.]
Règne d’Amon sur Juda
(2Ch 33.21-25) Ps 37
19 Amon avait 22 ans lorsqu’il devint roi et il régna 2 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Meshullémeth et c’était la fille de Haruts, de Jotba. [Et c’était la fille : litt. fille.]
20 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, comme l’avait fait son père Manassé. 21 Il marcha entièrement sur la voie de son père, il servit les idoles que son père avait servies et se prosterna devant elles. [Entièrement sur la voie de : litt. dans toute la voie où avait marché. Idoles : voir n. v. 11.] 22 Il abandonna l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres, et il ne marcha pas dans la voie de l’Eternel. [Ancêtres : litt. pères.] 23 Ses propres serviteurs conspirèrent contre lui et ils firent mourir le roi dans son palais. [Son palais : litt. sa maison.] 24 Mais la population du pays fit mourir tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et proclama son fils Josias roi à sa place.
25 Le reste des actes d’Amon, ce qu’il a accompli, cela est décrit dans les annales des rois de Juda. [Actes : litt. paroles. Cela… annales des : litt. ne sont-ils pas écrits sur le livre des paroles des jours pour les.]
26 On l’enterra dans son tombeau dans le jardin d’Uzza. Son fils Josias devint roi à sa place. >[On : litt. il.]