chapitre précédent retour chapitre suivant

Colombe – Exode 21

Lois sur les esclaves

21 Voici les ordonnances que tu placeras devant eux : 2 Lorsque tu achèteras un esclave hébreu, il servira six années ; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer. 3 S'il est entré seul, il sortira seul ; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. 4 Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'elle lui ait enfanté des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître et lui, sortira seul. 5 Si l'esclave affirme : J'aime mon maître, ma femme et mes fils, je ne veux pas sortir libre, 6 alors son maître le fera approcher de Dieu, il le fera approcher du battant ou du montant de la porte ; son maître lui percera l'oreille avec le poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.

7 Lorsqu'un homme vendra sa fille pour être esclave, elle ne sortira pas comme sortent les esclaves. 8 Si elle déplaît à son maître, qui se l'était destinée, il facilitera son rachat ; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après lui avoir été infidèle. 9 S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles. 10 S'il prend une autre (femme), il ne diminuera en rien la nourriture, le vêtement et le droit conjugal de la première. 11 S'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans (donner de l')argent.

Lois sur les coups et blessures

12 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort. 13 S'il ne lui a pas dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, j'établirai pour toi un endroit où il pourra se réfugier. 14 Mais lorsque quelqu'un agira délibérément contre son prochain pour le tuer par ruse, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.

15 Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.

16 Celui qui dérobera un homme et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.

17 Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

18 Lorsque des hommes se disputeront et que l'un d'eux frappera son prochain avec une pierre ou avec le poing, sans que ce dernier meure, mais s'il doit s'aliter, 19 s'il peut ensuite se lever et se promener dehors avec une canne, celui qui l'aura frappé sera acquitté. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail et le fera soigner jusqu'à sa guérison.

20 Lorsqu'un homme frappera son esclave, homme ou femme, avec un bâton, si l'esclave meurt sous sa main, il sera vengé. 21 Mais s'il survit un jour ou deux, il ne sera pas vengé, car c'est son argent.

22 Lorsque des hommes se querelleront, heurteront une femme enceinte et la feront accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme ; on la paiera sur l'avis d'arbitres. 23 Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie, 24 oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied, 25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.

26 Lorsqu'un homme frappera l'oeil de son esclave, homme ou femme, et lui fera perdre l'oeil, il le renverra libre, pour prix de son oeil. 27 Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le renverra libre, pour prix de sa dent.

28 Lorsqu'un boeuf donnera un coup de corne à un homme ou une femme, qui en meure, le boeuf sera lapidé, sa viande ne sera pas mangée, et le propriétaire du boeuf sera acquitté. 29 Mais si le boeuf était auparavant sujet à donner des coups de corne, et qu'on en ait averti le propriétaire, sans qu'il le surveille, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il ferait mourir un homme ou une femme, et son propriétaire aussi sera puni de mort. 30 Si on impose (au propriétaire) une indemnité pour rançon de sa vie, il donnera tout ce qui lui sera imposé. 31 Si (le boeuf) frappe un fils ou une fille, l'on agira à son égard selon ce principe ; 32 si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.

33 Lorsqu'un homme laissera ouverte une citerne, ou lorsqu'un homme creusera une citerne sans la couvrir, s'il y tombe un boeuf ou un âne, 34 le propriétaire de la citerne donnera une compensation en argent au propriétaire de l'animal et aura pour lui l'animal mort.

35 Lorsque le boeuf d'un homme frappera mortellement de ses cornes le boeuf de son prochain, ils vendront le boeuf vivant et se partageront l'argent ; ils partageront aussi le boeuf mort. 36 Mais s'il est reconnu que le boeuf était auparavant sujet à donner des coups de corne, sans que son propriétaire l'ait surveillé, ce propriétaire donnera en compensation boeuf pour boeuf et aura pour lui le boeuf mort.

Lois sur les dommages

37 Lorsqu'un homme volera un boeuf ou un agneau, s'il l'égorge ou le vend, il restituera cinq boeufs pour le boeuf et quatre (pièces de) petit bétail pour l'agneau.

chapitre précédent retour chapitre suivant