Segond 21 – Genèse 21
Naissance d’Isaac et départ d’Ismaël
Gn 17.9-21; He 11.11-12; Ps 146.7-9
21 L’Eternel intervint en faveur de Sara comme il l’avait dit, il accomplit pour elle ce qu’il avait promis : [Intervint en faveur de : ou visita. Ce qu’il avait promis : litt. comme il avait parlé.] 2 Sara tomba enceinte et donna un fils à Abraham dans sa vieillesse, au moment fixé dont Dieu lui avait parlé. [Donna : litt. enfanta (idem vv. 3, 7). Parlé : cf. 18.9-15.] 3 Abraham appela Isaac le fils qui lui était né, que Sara lui avait donné. [Isaac : voir 17.19 et n.] 4 Il circoncit son fils Isaac lorsqu’il fut âgé de 8 jours, comme Dieu le lui avait ordonné. [Ordonné : voir 17.9-13.] 5 Abraham était âgé de 100 ans à la naissance de son fils Isaac. 6 Sara dit : «Dieu m’a donné un sujet de rire et tous ceux qui l’apprendront riront de moi.» [M’a donné un sujet de rire : ou a fait de moi la risée des gens, litt. rire Dieu a fait pour moi. Riront de moi : texte massor.; Sept. «se réjouiront avec moi».] 7 Elle ajouta : «Qui aurait osé dire à Abraham : ‘Sara allaitera des enfants’? Pourtant, je lui ai donné un fils dans sa vieillesse.» [Osé dire : litt. dit.]
8 L’enfant grandit et fut sevré. Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
9 Sara vit rire le fils que l’Egyptienne Agar avait donné à Abraham. [Rire : ou cajoler ou plaisanter, texte massor.; Sept. «jouer avec son fils Isaac».] 10 Alors elle dit à Abraham : «Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac.» [Chasse… mon fils : cité en Ga 4.30. Esclave : le terme héb. est différent de celui utilisé en 16.2.] 11 Cette parole déplut beaucoup à Abraham parce que c’était son fils. [Déplut beaucoup à : litt. fut très mauvaise dans les yeux de (idem v. 12). Parce que c’était : litt. à cause de.] 12 Cependant, Dieu dit à Abraham : «Que cela ne te déplaise pas à cause de l’enfant et de ton esclave. Quoi que te dise Sara, écoute-la, car c’est par Isaac qu’une descendance te sera assurée. [Ecoute-la : litt. écoute sa voix. C’est par… assurée : litt. dans Isaac une semence sera appelée pour toi; cité en Rm 9.7; Hé 11.18.] 13 Je ferai aussi une nation du fils de l’esclave, car il est ta descendance.» [Une nation : texte massor.; Sept., sam., syr. & Vulg. «une grande nation». Descendance : litt. semence.]
14 Abraham se leva de bon matin. Il prit du pain et une outre d’eau qu’il donna à Agar et plaça sur son épaule. Il lui remit aussi l’enfant et la renvoya. Elle s’en alla et se perdit dans le désert de Beer-Shéba. [Beer-Shéba : cf. v. 31; à situer à l’emplacement de la ville moderne du même nom, à env. 80 km au sud de Jérusalem, dans le désert du Néguev (Israël moderne).] 15 Quand l’eau de l’outre fut épuisée, elle laissa l’enfant sous un des arbrisseaux 16 et alla s’asseoir vis-à-vis, à la distance d’une portée d’arc, car elle se disait : «Je ne veux pas voir mourir mon enfant!» Elle s’assit donc vis-à-vis de lui et se mit à pleurer tout haut. [Mourir mon enfant : litt. la mort de l’enfant. Et se mit à pleurer tout haut : litt. éleva sa voix et pleura, texte massor.; Sept. «et l’enfant pleura en criant».] 17 Dieu entendit les cris de l’enfant. L’ange de Dieu appela Agar depuis le ciel et lui dit : «Qu’as-tu, Agar? N’aie pas peur, car Dieu a entendu les cris de l’enfant là où il se trouve. [Les cris : litt. la voix.] 18 Lève-toi, relève l’enfant et tiens-le par la main, car je ferai de lui une grande nation.» 19 Dieu lui ouvrit les yeux et elle vit un puits. Elle alla remplir l’outre d’eau et donna à boire à l’enfant. [Puits : litt. puits d’eau.] 20 Dieu fut avec l’enfant. Celui-ci grandit, habita dans le désert et devint tireur à l’arc. 21 Il s’installa dans le désert de Paran et sa mère prit pour lui une femme égyptienne. [Désert de Paran : au sud de Canaan. Egyptienne : litt. (venue) du pays d’Egypte.]
Abraham à Beer-Shéba
Gn 26.1-6, 12-33
22 A cette époque-là, Abimélec, accompagné de Picol, le chef de son armée, dit à Abraham : «Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. [Abimélec : voir 20.2, 15.] 23 Jure-moi maintenant ici, au nom de Dieu, que tu ne me tromperas pas, ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu feras preuve envers moi et envers le pays où tu séjournes de la même bonté que moi envers toi.» [Au nom de : litt. dans (ou par). Feras preuve envers… de la même bonté que moi envers toi : litt. feras avec… comme la bonté que j’ai faite avec toi. Séjournes : c.-à-d. en étranger.] 24 Abraham dit : «Je le jurerai.» 25 Il fit toutefois des reproches à Abimélec au sujet d’un puits dont les serviteurs d’Abimélec s’étaient emparés de force. 26 Abimélec répondit : «J’ignore qui a fait cela. Tu ne m’en avais pas informé et moi-même, je n’en entends parler qu’aujourd’hui.» [Je n’en… qu’aujourd’hui : litt. je n’avais pas entendu sauf le jour.] 27 Abraham prit des brebis et des bœufs qu’il donna à Abimélec, et ils conclurent tous les deux une alliance. [Conclurent : litt. coupèrent.] 28 Abraham mit à part sept jeunes brebis. 29 Abimélec dit à Abraham : «Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part?» 30 Il répondit : «Tu accepteras ces sept brebis de ma part, afin que cela me serve de témoignage que j’ai creusé ce puits.» [Accepteras… de ma part : litt. prendras… de ma main.] 31 C’est pourquoi on appelle cet endroit Beer-Shéba : parce que c’est là qu’ils prêtèrent tous les deux serment. [Beer-Shéba : litt. puits des sept (cf. vv. 28-30) ou puits du serment (cf. 26.31-33); voir n. v. 14.] 32 Ils conclurent donc une alliance à Beer-Shéba. Puis Abimélec se leva avec Picol, le chef de son armée, et ils retournèrent dans le pays des Philistins. [Conclurent : litt. coupèrent. Dans le pays des Philistins : c.-à-d. à Guérar (voir 20.2; n. Ex 13.17; 15.14).] 33 Abraham planta des tamaris à Beer-Shéba, et là il fit appel au nom de l’Eternel, le Dieu d’éternité. [D’éternité : ou éternel.] 34 Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.