chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Jean 21

Jésus apparaît à sept disciples

Cf. Lc 5.1-11

21 Après cela, Jésus se manifesta encore aux disciples, à la mer de Tibériade. Voici comment il se manifesta. [6.1+ ; cf. Lc 5.1-11 ; Mt 26.32 ; 28.7. – à la mer : la même expression était traduite sur la mer en 6.19.]

2 Simon Pierre, Thomas, celui qu'on appelle le Jumeau, Nathanaël, de Cana de Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples étaient ensemble. [Thomas... 11.16n. – Nathanaël 1.45-49. – Cana 2.1. – fils de Zébédée : cf. Mt 4.21.]3 Simon Pierre leur dit : Je vais pêcher. Ils lui dirent : Nous venons avec toi, nous aussi. Ils sortirent et montèrent dans le bateau ; cette nuit-là, ils ne prirent rien. [Cf. Lc 5.4s. Evangile de Pierre 58ss (voir aussi « Pierre ») : « Or, c'était le dernier jour des Azymes (la fête des Pains sans levain) et beaucoup de gens s'en retournaient à la maison, la fête terminée. Nous, les douze disciples du Seigneur, nous pleurions et nous étions dans l'affliction. Et chacun, affligé par ce qui était arrivé, rentra à la maison. Quant à moi, Simon Pierre, et à André, mon frère, nous prîmes nos filets et nous allâmes à la mer... »]

4 Le matin venu, Jésus se tint debout sur le rivage ; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus. [ne savaient pas... 20.14+.]5 Jésus leur dit : Mes enfants, avez-vous quelque chose à manger ? Il lui répondirent : Non. [Cf. Lc 24.41. – Mes enfants : litt. petits enfants ; cf. 13.33 (autre terme grec, synonyme) ; 1Jn 2.1n.]6 Il leur dit : Jetez le filet à droite du bateau, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc ; et ils n'étaient plus capables de le retirer, tant il y avait de poissons. [Lc 5.4-7.]7 Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre : C'est le Seigneur ! Quand Simon Pierre eut entendu que c'était le Seigneur, il attacha son vêtement à la ceinture – car il était nu – et il se jeta à la mer. [le disciple que Jésus aimait 13.23+ ; cf. 20.2-10. – il attacha son vêtement à la ceinture : litt. il ceignit son vêtement, ce qui signifie probablement il attacha les pans de son vêtement à sa ceinture (pour être plus libre de ses mouvements, cf. 1R 18.46n ; Jr 1.17n ; Lc 12.35n) ; d'autres comprennent il mit son vêtement ; même verbe Jn 13.4n ; verbe apparenté 21.18 (passer sa ceinture). Le terme traduit par nu peut signifier légèrement vêtu ; mais on peut aussi comprendre que Pierre était nu sous le vêtement qu'il ceignit (ce qui expliquerait pourquoi il ne l'ôta pas pour nager). – il se jeta à la mer : cf. Mt 14.27-30.]8 Les autres disciples vinrent avec la barque, en traînant le filet plein de poissons, car ils n'étaient pas loin de la terre, à deux cents coudées environ. [deux cents coudées : moins d'une centaine de mètres (voir mesures).]

9 Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils voient là un feu de braises, du poisson posé dessus, et du pain. [ 2.6n. – un feu de braises 18.18. – du poisson / du pain : cf. 6.9.]10 Jésus leur dit : Apportez quelques-uns des poissons que vous venez de prendre. 11 Simon Pierre monta dans le bateau et tira à terre le filet, plein de cent cinquante-trois gros poissons ; et quoiqu'il y en eût tant, le filet ne se déchira pas. [dans le bateau : sous-entendu dans le texte. – cent cinquante-trois : chiffre triangulaire (somme des chiffres de 1 à 17, cf. Ac 27.37n ; Ap 13.18n) ; selon une tradition, les anciens auraient recensé 153 espèces de poissons. Voir aussi Lc 5.10. – ne se déchira pas : cf. 19.24n ; Lc 5.6.]

12 Jésus leur dit : Venez déjeuner. Aucun des disciples n'osait lui demander : Qui es-tu, toi ? Car ils savaient que c'était le Seigneur. [n'osait lui demander : cf. 4.27. – le Seigneur v. 7.]13 Jésus vient, prend le pain et le leur donne, ainsi que le poisson. [Cf. 6.11 ; Lc 24.30.]14 C'était déjà la troisième fois que Jésus se manifestait à ses disciples depuis qu'il s'était réveillé d'entre les morts. [la troisième fois 20.19,26. – se manifestait : litt. fut manifesté 1.31+. – réveillé ou relevé, cf. 2.19n ; voir résurrection.]

Jésus et Pierre

15 Après qu'ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur ! Tu sais bien, toi, que je suis ton ami ! Jésus lui dit : Prends soin de mes agneaux. [Simon, fils (terme sous-entendu dans le texte) de Jean : certains mss portent de Jonas ; voir 1.42n ; cf. Lc 24.34 ; 1Co 15.5. – plus que ceux-ci : on comprend habituellement : plus que ceux-ci (les autres disciples) ne m'aiment ; mais la formule est ambiguë ; cf. 13.37s ; Mt 26.33 ; Lc 7.42s. – je t'aime : le verbe qui apparaît ici suggère habituellement l'affection ou l'amitié (de même aux v. 16 et 17, dans la réponse de Pierre et, au v. 17, aussi dans la question de Jésus) ; voir toutefois 11.5n. – Prends soin de mes agneaux : cf. 10.1-16 ; Mt 16.17-19 ; Lc 22.32 ; Ac 20.28 ; 1P 5.1-4.]16 Il lui dit une deuxième fois : Simon, fils de Jean, m'aimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur ! Tu sais bien, toi, que je suis ton ami ! Jésus lui dit : Sois le berger de mes moutons ! [Sois le berger : cf. 2S 5.2 ; Ps 78.71s. – de mes moutons : cf. 10.2n.]17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jean, m'aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois : « M'aimes-tu ? » Il lui répondit : Seigneur, toi, tu sais tout ! Tu sais bien, toi, que je suis ton ami ! Jésus lui dit : Prends soin de mes moutons ! [pour la troisième fois : cf. 13.38 ; 18.17,25-27. – tu sais tout 16.30 ; cf. 1Jn 3.20.]18 Amen, amen, je te le dis, quand tu étais plus jeune, tu passais toi-même ta ceinture et tu allais où tu voulais ; mais quand tu seras vieux, tu étendras les mains, et un autre te passera ta ceinture pour te mener où tu ne voudras pas. [Amen, amen 1.51n ; cf. Mt 5.18n. – tu passais... : litt. tu te ceignais toi-même. – tu allais : litt. tu marchais. – te passera... : litt. te ceindra ; cf. 18.12,24 ; Ac 21.11-14. – où tu ne voudras pas : cf. Mt 16.22 ; 26.39 ; 2P 1.14.]19 Il dit cela pour signifier par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Après avoir ainsi parlé, il lui dit : Suis-moi. [par quelle mort... : cf. 12.33+. – glorifierait Dieu : cf. 13.31+ ; 1P 4.14-16. – Suis-moi : cf. 1.43 ; voir 13.36.]

Jésus et le disciple qu'il aimait

20 En se retournant, Pierre voit le disciple que Jésus aimait, celui qui, pendant le dîner, s'était penché tout contre sa poitrine pour lui demander : « Seigneur, qui est celui qui te livre ? » Lui aussi suivait. [13.23+ss. – se retournant : le même verbe est traduit par revenir en Lc 22.32n.]21 En le voyant, Pierre dit à Jésus : Et celui-ci, Seigneur ? 22 Jésus lui dit : Si je veux que lui demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe ? Toi, suis-moi. [que lui demeure : cf. 1Co 15.6 ; Ph 1.25. – jusqu'à ce que je vienne : cf. 14.3 ; Mt 16.28// ; 1Co 11.26 ; Ap 22.7,12,17,20.]23 Là-dessus, le bruit se répandit parmi les frères que ce disciple-là ne mourrait pas. Pourtant, Jésus ne lui avait pas dit qu'il ne mourrait pas, mais : « Si je veux que lui demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe ? » [le bruit : litt. cette parole. – parmi les frères 1.15. – que t'importe : l'expression correspondante n'est pas répétée dans certains mss.]

24 C'est ce disciple qui témoigne de ces choses et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai. [19.35+. – témoigne : cf. 15.27.]

25 Jésus a fait encore beaucoup d'autres choses ; si on les écrivait en détail, le monde même, j'imagine, ne pourrait contenir les livres qu'on écrirait. [Cf. 20.30. – le monde : cf. 1.10n.]

chapitre précédent retour chapitre suivant