Segond 21 – Luc 21
21 Jésus leva les yeux et vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc. [Jésus : litt. il. Mettaient : litt. jetaient (idem vv. 2-4). Tronc : litt. trésor.] 2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces. [Pièces : gr. lepton, la plus petite pièce de monnaie de bronze.] 3 Alors il dit : «Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres, 4 car eux tous ont pris de leur superflu pour mettre des offrandes [à Dieu] dans le tronc, mais elle, elle a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle avait pour vivre.» [Pour mettre… tronc : litt. en vue des offrandes de Dieu, texte de A & M; var. S & B «en vue des offrandes». Son nécessaire : litt. son manque. Tout… vivre : litt. toute la vie (terme désignant par extension les moyens de vivre) qu’elle avait.]
Discours sur le mont des Oliviers
(Mt 24.1-14; Mc 13.1-13)
5 Comme quelques-uns parlaient du temple, qui était orné de belles pierres et d’objets apportés en offrandes, Jésus dit : [Qui : litt. à savoir qu’il. Objets… offrande : ou objets consacrés, gr. anathema. Jésus : litt. il.] 6 «Les jours viendront où il ne restera pas pierre sur pierre de ce que vous voyez, tout sera détruit.» [Restera pas : litt. sera pas laissé. Tout sera détruit : litt. qui ne soit pas détruite.] 7 Ils lui demandèrent : «Maître, quand donc cela arrivera-t-il et à quel signe reconnaîtra-t-on que ces événements vont se produire?» [Maître : au sens d’enseignant. A quel… que : litt. quel sera le signe quand.]
8 Jésus répondit : «Faites bien attention à ne pas vous laisser égarer. En effet, beaucoup viendront sous mon nom en disant : ‘C’est moi’, et : ‘Le moment est arrivé.’ Ne les suivez [donc] pas. [Jésus répondit : litt. il dit. Faites… égarer : litt. regardez pour ne pas être égarés. Sous : litt. sur. C’est moi : litt. moi je suis. Le moment est arrivé : litt. la saison s’est approchée. Donc : texte de A & M; absent de S & B.] 9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne vous laissez pas effrayer, car il faut que ces choses arrivent d’abord. Cependant, ce ne sera pas encore la fin.» [Parler de : non exprimé en gr. Soulèvements : ou agitations. Encore : litt. aussitôt.]
10 Puis il leur dit : «Une nation se dressera contre une nation et un royaume contre un royaume; [Puis il leur dit : litt. alors il leur disait. Une nation… contre un royaume : renvoi à Es 19.2. Se dressera : litt. sera levée.] 11 il y aura de grands tremblements de terre en divers endroits, ainsi que des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terrifiants et de grands signes dans le ciel. [En divers endroits, ainsi que : texte de A & M; var. S & B «et en divers endroits». Pestes… famines : assonance en gr. (limoi… loimoi). Dans le : litt. à partir du.] 12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous et l’on vous persécutera, on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous traînera devant des rois et devant des gouverneurs à cause de mon nom. [On mettra la main : litt. ils jetteront leurs mains. On vous livrera… on vous jettera en… on vous traînera : litt. en vous livrant… et aux… entraînés. A cause de : ou en vue de.] 13 Cela vous donnera une occasion de témoignage. [Vous donnera une occasion de : litt. aboutira pour vous à un.] 14 Mettez-vous donc dans l’esprit de ne pas préparer votre défense, [L’esprit : litt. le cœur. Préparer : litt. vous soucier par avance de.] 15 car je vous donnerai des paroles et une sagesse telles qu’aucun de vos adversaires ne pourra s’y opposer ni les contredire. [Des paroles : litt. une bouche.] 16 Vous serez trahis même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et l’on fera mourir plusieurs d’entre vous. [Trahis : litt. livrés.] 17 Vous serez détestés de tous à cause de mon nom, 18 mais pas un seul cheveu de votre tête ne sera perdu. 19 Par votre persévérance vous sauverez votre âme. [Vous sauverez : litt. vous acquerrez, texte de A & B; var. S & M «acquérez» (impératif).]
(Mt 24.15-51; Mc 13.14-37)
20 »Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa destruction est proche. [Armées : litt. camps. Destruction : litt. dévastation.] 21 Alors, que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront à l’intérieur de Jérusalem en sortent et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la ville, [De Jérusalem : litt. d’elle. La ville : litt. elle.] 22 car ce seront des jours de vengeance, où s’accomplira tout ce qui est écrit. [Seront : litt. sont. Vengeance : ou punition. S’accomplira : litt. sera rempli.] 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront durant ces jours-là, car il y aura une grande détresse dans le pays et de la colère contre ce peuple. [Qui seront enceintes : litt. ayant dans le ventre. Détresse dans : litt. contrainte sur. Pays : ou terre. Contre : litt. à, texte de S, A, B & C; M peut se traduire «dans».] 24 Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés prisonniers dans toutes les nations et Jérusalem sera piétinée par des non-Juifs jusqu’à ce que la période accordée aux nations prenne fin. [Piétinée : cf. Ap 11.2 et n. Non-Juifs : litt. nations; voir n. 18.32. La période… fin : litt. les saisons des nations soient remplies; cf. Ez 30.3.]
25 »Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, les nations seront dans l’angoisse, épouvantées par le bruit de la mer et des vagues. [Dans : ou par. Les nations… angoisse : litt. une angoisse des nations. Le bruit de la mer : texte de S, A, B & C; var. M «la mer qui retentit».] 26 Des hommes rendront l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra sur la terre, car les puissances célestes seront ébranlées. [Dans l’attente : litt. et d’attente. Surviendra sur : litt. s’approchera de. Terre : le terme désigne la terre habitée. Célestes : litt. des cieux.] 27 Alors on verra le Fils de l’homme venir sur une nuée avec beaucoup de puissance et de gloire. [On verra : litt. ils verront. Le Fils… nuée : citation de Dn 7.13. Sur : litt. dans.] 28 Quand ces événements commenceront à se produire, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance est proche.»
29 Puis il leur dit une parabole : «Regardez le figuier et tous les autres arbres. [Autres : non exprimé en gr.] 30 Dès qu’ils bourgeonnent, vous savez de vous-mêmes que déjà l’été est proche. [Savez de : litt. connaissez voyant à partir de.] 31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. 32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas avant que tout cela n’arrive. [Avant que : litt. jusqu’à ce que. Arrive : ou commence à arriver.] 33 Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas. [Disparaîtront : litt. passeront à côté.] 34 Faites bien attention à vous-mêmes, de peur que votre cœur ne devienne insensible, au milieu des excès du manger et du boire et des soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l’improviste. [Devienne insensible : ou soit accablé, litt. soit alourdi. Au milieu des : litt. dans des.] 35 En effet, il s’abattra comme un piège sur tous les habitants de la terre. [En effet… piège : texte de A, C & M; var. S & B «comme un piège, car il s’abattra» (rattaché au v. 34). Piège : ou filet. Habitants de : litt. assis sur le visage de toute. Probable allusion à Es 24.17.] 36 Restez donc en éveil, priez en tout temps, afin d’avoir la force d’échapper à tous ces événements à venir et de vous présenter debout devant le Fils de l’homme.» [Restez donc en éveil : litt. soyez sans dormir. Priez : litt. priant. Tout temps : litt. toute saison. Avoir la force : texte de S & B; var. A, C & M «être jugés dignes». A venir : litt. qui sont sur le point d’advenir.]
37 Pendant la journée, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la colline appelée mont des Oliviers. [La journée… la nuit : litt. les jours… les nuits. Jésus : litt. il. Allait : litt. sortait.] 38 Tout le peuple se rendait dès le matin vers lui dans le temple pour l’écouter. [Se rendait dès le matin : litt. était matinal.]