21 Comme l’eau courante, le cœur du roi est aux mains de Yahvé
qui l’incline partout à son gré.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux,
mais Yahvé pèse les cœurs.
3 Pratiquer la justice et le droit
vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.u
u On retrouve à travers tout l’AT cette insistance sur la droiture de cœur, condition de toute observance rituelle, cf. Am 5.22s ; Os 6.6 ; Isa 1.11 ; Jr 7.21-23.
4 Regards altiers, cœur dilaté,
lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 Les projets de l’homme diligent ne sont que profit ;
pour qui se presse, rien que la disette !
6 Amasser des trésors par une langue menteuse :
vanité fugitive de qui cherche la mort.
7 La violence des méchants les emporte,
car ils refusent de pratiquer le droit.
8 Tortueuse est la voie de l’homme criminel,
mais de l’innocent l’action est droite.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit
que faire maison commune avec une femme querelleuse.
10 L’âme du méchant souhaite le mal,
à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
11 Quand on châtie le railleur, le niais s’assagit ;
quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
12 Le Justev considère la maison du méchant :
il précipite les méchants dans le malheur.
v S’agit-il ici de Yahvé ? On pense plutôt à une personne influente.
13 Qui ferme l’oreille à l’appel du faible
criera, lui aussi, sans qu’on lui réponde.
14 Un don secret apaise la colère,
un présent sous le manteau, la fureur violente.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer le droit,
mais c’est l’épouvante pour les malfaisants.
16 Qui s’égare loin du chemin de la prudence
dans l’assemblée des Ombres reposera.
17 Restera indigent qui aime le plaisir,
point ne s’enrichira qui aime vin et bonne chère.w
w Littéralement « vin et huile ».
18 Le méchant est la rançon du juste ;
à la place des hommes droits : le traître.x
x Cf. 11.8 ; Isa 43.4. Ce proverbe semble supposer qu’il y a nécessairement une certaine dose de malheur dans l’univers. Mais Yahvé, dans sa justice, en protège les hommes droits et y voue les méchants.
19 Mieux vaut habiter en un pays désert
qu’avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du sage,
mais le sot les engloutit.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde
trouvera vie, justice et honneur.
22 Le sage escalade la ville des guerriers,
il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
23 À garder sa bouche et sa langue,
on se garde soi-même de l’angoisse.
24 Insolent, hautain, son nom est « railleur » !
il agit dans l’excès de son insolence.
25 Le désir du paresseux cause sa mort,
car ses mains refusent le travail.
26 Tout le jour l’impiey est en proie à la convoitise,
le juste donne sans jamais refuser.
y « l’impie » mot ajouté avec le grec.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination,z
surtout s’ils l’offrent avec malice.
z Le grec lit « Abomination pour Yahvé » comme en 15.8.
28 Le faux témoin périra,
et celui qui écoute le détruiraa complètement.
a Cf. Ps 18.48 ; 47.4 ; 2 Ch 22.10.
29 Le méchant se donne un air assuré,
l’homme droit affermit sa propre conduite.
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence,
ni conseil devant Yahvé.b
b C’est-à-dire « ne subsistent devant lui » ou « ne prévalent contre lui ».
31 On équipe le cheval pour le jour du combat,
mais c’est à Yahvé qu’appartient la victoire.