Segond 21 – Apocalypse 21
Un nouveau ciel et une nouvelle terre
(Es 65.17-19; 2P 3.13-14) Rm 8.17-18
21 Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu et la mer n’existait plus. [Nouveau ciel… nouvelle terre : cf. Es 65.17; 66.22. Avaient disparu : litt. étaient partis; var. Mpart «avaient passé outre». N’existait plus : litt. il n’y a plus; var. A «je ne (la) vis plus».] 2 Je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une mariée qui s’est faite belle pour son époux. [Je vis : var. TR «moi Jean, je vis».] 3 J’entendis une voix forte venant du ciel qui disait : «Voici le tabernacle de Dieu parmi les hommes! Il habitera avec eux, ils seront son peuple et Dieu lui-même sera avec eux, [il sera leur Dieu]. [Du ciel : texte de M & TR; var. S & A «du trône». Le tabernacle : ou la tente. Il habitera… peuple : citation d’Ez 37.27 (même notion en Lv 26.11-12; Za 2.15; 8.8). Son peuple : texte de Mpart; var. S, A, Mpart & TR «ses peuples». Il sera leur Dieu : texte de A, Mpart & TR; absent de S & Mpart.] 4 Il essuiera toute larme de leurs yeux, la mort ne sera plus et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car ce qui existait avant a disparu.» [Il essuiera… yeux : nouveau renvoi à Es 25.8 (voir 7.17). Ni douleur : absent de S. Ce qui existait avant : litt. les premières choses.]
5 Celui qui était assis sur le trône dit : «Voici que je fais toutes choses nouvelles.» Il ajouta : «Ecris cela, car ces paroles sont dignes de confiance et vraies.» [Car ces paroles… vraies : texte de S, A, Mpart & TR; var. Mpart «car ces paroles dignes de confiance et vraies sont de Dieu».] 6 Puis il me dit : «Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai à boire gratuitement de la source de l’eau de la vie. [Je suis : texte de S & Mpart; var. A, Mpart & TR «c’est fait. Je suis».] 7 Le vainqueur recevra cet héritage, je serai son Dieu et il sera mon fils. [Recevra cet héritage : litt. héritera de cela, texte de S, A & Mpart; var. Mpart «je lui donnerai cela»; Mpart & TR «héritera de tout». Il sera mon fils : cf. 2S 7.14.] 8 Quant aux lâches, aux incrédules, [aux pécheurs,] aux abominables, aux meurtriers, à ceux qui vivent dans l’immoralité sexuelle, aux sorciers, aux idolâtres et à tous les menteurs, leur part sera dans l’étang ardent de feu et de soufre. C’est la seconde mort.» [Aux pécheurs : texte de M; absent de S, A & TR. La seconde mort : c.-à-d. la mort éternelle; voir 2.11; 20.6, 14.]
La nouvelle Jérusalem
Es 60; Ez 48.30-35; Hé 11.10, 16
9 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint m’adresser la parole et dit : «Viens, je te montrerai la femme, l’épouse de l’Agneau.» 10 Il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne et me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu. [Sainte : texte de S, A & Mpart; var. Mpart & TR «sainte et grande».] 11 Elle rayonnait de la gloire de Dieu. Son éclat ressemblait à celui d’une pierre très précieuse, d’une pierre de jaspe transparente comme du cristal. [Elle rayonnait de : litt. ayant (ou portant).] 12 Elle était entourée d’une grande et haute muraille avec douze portes, et à ces portes douze anges; des noms y étaient inscrits : ceux des douze tribus d’Israël. [D’Israël : litt. des fils d’Israël.] 13 Il y avait à l’est trois portes, au nord trois portes, au sud trois portes et à l’ouest trois portes. 14 La muraille de la ville avait douze fondations qui portaient les noms des douze apôtres de l’Agneau. [Les noms : litt. les douze noms.]
15 Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille. 16 La ville avait la forme d’un carré et sa longueur était égale à sa largeur. L’ange mesura la ville avec le roseau et trouva 2200 kilomètres; sa longueur, sa largeur et sa hauteur étaient égales. [2200 kilomètres : litt. 12’000 stades (voir n. v. 17; 14.20).] 17 Il mesura aussi la muraille et trouva 72 mètres, selon la mesure humaine qu’employait l’ange. [72 mètres : litt. 144 coudées; le nombre 144 a probablement une forte valeur symbolique, puisqu’il correspond à 12 x 12; voir n. Jn 21.8.]
18 La muraille était construite en jaspe et la ville était en or pur, transparent comme du verre pur. 19 Les fondations de la muraille de la ville étaient ornées de pierres précieuses de toutes sortes : la première fondation était ornée de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d’émeraude, 20 la cinquième de sardoine, la sixième de cornaline, la septième de chrysolithe, la huitième de béryl, la neuvième de topaze, la dixième de chrysoprase, la onzième d’hyacinthe, la douzième d’améthyste. 21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était faite d’une seule perle. La place de la ville était en or pur, comme du verre transparent.
22 Je ne vis pas de temple dans la ville, car le Seigneur, le Dieu tout-puissant, est son temple, ainsi que l’Agneau. 23 La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’éclaire et l’Agneau est son flambeau. [Voir Es 60.3, 5, 11, 19-21.] 24 Les nations marcheront à sa lumière et les rois de la terre y apporteront leur gloire. [Les nations : var. TR «les nations des sauvés». Y apporteront leur gloire : texte de S, A & Mpart; var. Mpart «lui apporteront la gloire et y (apporteront) l’honneur des nations»; Mpart «y apporteront la gloire et l’honneur des nations»; Mpart & TR «y apporteront leur gloire et leur honneur».] 25 Ses portes ne seront pas fermées de toute la journée, car il n’y aura plus de nuit. 26 On y apportera la gloire et l’honneur des nations. [Des nations : texte de S, A, Mpart & TR; var. Mpart «des nations afin qu’ils y entrent».] 27 Il n’entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à des pratiques abominables et au mensonge; il n’entrera que ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau. [De l’Agneau : var. S «du ciel».]