Segond 21 – 1 Chroniques 22
Préparatifs pour la construction du temple
1Ch 29.1-5; 1R 5.16-21; 1Ch 28
22 David dit : «C’est ici que sera la maison de l’Eternel Dieu, c’est ici que sera l’autel des holocaustes pour Israël.» [C’est ici que sera : litt. ceci lui.] 2 Il fit rassembler les étrangers qui se trouvaient dans le pays d’Israël et il chargea des tailleurs de pierres de préparer des pierres de taille pour la construction de la maison de Dieu. [Fit : litt. dit de. Les étrangers : texte massor.; Sept. & Vulg. «tous les prosélytes». Chargea : texte massor. & Sept.; syr. & Vulg. «chargea parmi eux».] 3 Il prépara aussi beaucoup de fer pour les clous des battants des portes et pour les crochets, du bronze en quantité telle qu’il n’était pas possible de le peser 4 et une quantité incalculable de cèdre. En effet, les Sidoniens et les Tyriens avaient amené beaucoup de cèdre à David. [Une quantité… cèdre : litt. des bois de cèdres pour absence de nombre.] 5 David se disait : «Mon fils Salomon est jeune et faible, et la maison qu’il s’agit de construire pour l’Eternel doit élever bien haut son nom et sa gloire dans tous les pays. C’est pourquoi je veux faire des préparatifs pour lui.» Ainsi, David fit beaucoup de préparatifs avant sa mort.
6 David appela son fils Salomon et lui ordonna de construire une maison pour l’Eternel, le Dieu d’Israël. 7 Il dit à Salomon : «Mon fils, j’avais l’intention de construire une maison pour l’Eternel, mon Dieu, [Salomon… fils : qeré, nombreux mss héb., Sept. & Vulg.; ketiv «Salomon, son fils». J’avais l’intention : litt. moi, il y avait avec mon cœur. Pour : litt. pour le nom de.] 8 mais la parole de l’Eternel m’a été adressée : ‘Tu as versé beaucoup de sang et tu as mené de grandes guerres. Tu ne pourras pas construire une maison en mon honneur, car tu as versé beaucoup de sang devant moi sur la terre. [La parole… adressée : litt. il y a eu sur moi une parole de Yhvh pour dire. En mon honneur : litt. pour mon nom.] 9 Tu auras un fils qui sera un homme de repos et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous les ennemis qui l’environneront : Salomon, voilà son nom, et je ferai venir la paix et la tranquillité sur Israël pendant sa vie. [Tu auras un fils : ou un fils t’est né. En le délivrant de : litt. loin de. Salomon : fait assonance avec l’héb. shalom, litt. paix; 2S 12.24. Je ferai venir : litt. je donnerai, texte massor., Sept. & Vulg.; var. 2 mss héb. & syr. «il y aura». Sa vie : ou son règne, litt. ses jours.] 10 Ce sera lui qui construira une maison pour mon nom. Il sera pour moi un fils et je serai pour lui un père, et j’affermirai pour toujours le trône de son royaume en Israël.’
11 »Maintenant, mon fils, que l’Eternel soit avec toi, afin que tu connaisses le succès et construises la maison de l’Eternel, ton Dieu, conformément à ce qu’il a déclaré à ton sujet! [Connaisses… construises : ou réussisses à construire. Déclaré à ton sujet : voir 17.11-13.] 12 Que l’Eternel veuille seulement t’accorder de la sagesse et de l’intelligence, en te plaçant à la tête d’Israël, afin que tu respectes la loi de l’Eternel, ton Dieu! [En te plaçant à la tête de : litt. et t’ordonner sur, texte massor.; Sept. «et te fortifier sur»; Vulg. «pour que tu puisses diriger».] 13 C’est alors que tu connaîtras le succès, si tu veilles à mettre en pratique les prescriptions et les règles que l’Eternel a données à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, n’aie pas peur, ne te laisse pas effrayer! [Données : litt. commandées. Ne te… effrayer : litt. ne sois pas brisé.] 14 Par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de l’Eternel 3000 tonnes d’or, 30’000 tonnes d’argent et une quantité de bronze et de fer qu’il n’est pas possible de peser, tant il y en a. J’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu pourras encore en ajouter. [Par mes efforts : ou malgré ma pauvreté. 3000 tonnes… 30’000 tonnes : litt. cent mille talents… un million de talents.] 15 Tu disposes d’un grand nombre d’ouvriers, de tailleurs de pierres, de charpentiers et d’hommes habiles pour toutes sortes de travaux. [Tu disposes d’un : litt. avec toi un.] 16 L’or, l’argent, le bronze et le fer sont en quantité incalculable. Lève-toi et agis, et que l’Eternel soit avec toi!» [En quantité incalculable : litt. sans nombre.]
17 David ordonna à tous les chefs d’Israël d’aider son fils Salomon : 18 «L’Eternel, votre Dieu, n’est-il pas avec vous et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés? En effet, il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays est soumis devant l’Eternel et devant son peuple. [Entre mes mains : texte massor.; Sept.part, syr. & Vulg. «entre vos mains»; Sept.part «entre (les) mains».] 19 Appliquez maintenant votre cœur et votre âme à chercher l’Eternel, votre Dieu. Levez-vous et construisez le sanctuaire de l’Eternel Dieu, afin d’amener l’arche de l’alliance de l’Eternel et les ustensiles consacrés à Dieu dans la maison qui sera construite pour le nom de l’Eternel.» [Consacrés à : litt. de sainteté de.]