22 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l’eut délivré de tous ses ennemis et de la main de Saül.
j Ce cantique est très proche du Ps 18, mais il possède plusieurs variantes que la traduction s’est efforcée de conserver, et qu’une comparaison avec le psaume permet de découvrir facilement.
2 Il dit :
Yahvé est mon roc et ma forteresse, mon libérateur,
3 mon Dieu, mon rocher, je m’abrite en lui ;
mon bouclier, mon arme de salut, ma citadelle,
mon refuge, mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 Loué soit Dieu ! Quand j’invoque Yahvé,
je suis sauvé de mes ennemis.
5 Les liens de la mort m’entouraient,
les torrents de Bélial m’épouvantaient,
6 les liens du Shéol m’étreignaient,
devant moi les pièges de la mort.
7 Dans mon angoisse j’invoquai Yahvé
et vers mon Dieu je lançai mon cri ;
depuis son temple il entend ma voix
et mon cri parvient à ses oreilles.
8 La terre titube et tremble ;
les assises des cieux frémissent ;
elles sont secouées à cause de sa colère.
9 Une fumée monte à ses narines
et de sa bouche un feu dévorant :
des braises brûlantes en sortaient.
10 Il incline les cieux et descend,
une sombre nuée sous ses pieds.
11 Il chevauche un chérubin et s’envole,
il apparaît sur les ailes du vent.
12 Il établit la ténèbre autour de lui comme une tente,
le crible des eaux, nuées de nuages.
13 Devant lui une clarté ;
des braises de feu brûlaient.
14 Dans les cieux, Yahvé tonne,
le Très-Haut donne de la voix.
15 Il lance des flèches et les disperse,
un éclair et il les met en déroute.
16 Les fonds marins apparaissent,
les assises du monde se découvrent
au grondement de Yahvé,
par l’haleine qu’exhalent ses narines.
17 D’en haut il envoie me prendre,
il me retire des grandes eaux.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi,
de mes adversaires plus forts que moi.
19 Ils m’attendaient au jour de mon malheur,
mais Yahvé fut pour moi un appui.
20 En sortant pour me mettre au large,
il me libérera, car il s’est complu en moi.
21 Yahvé me rendra selon ma justice,
selon la pureté de mes mains il me rétribuera,
22 car j’ai gardé les chemins de Yahvé
et je n’ai pas fait le mal en m’écartant de mon Dieu.
23 Tous ses jugements sont devant moi
et ses décrets je ne m’en écarte pas.
24 Je suis intègre avec lui
et je me garde du péché.
25 Yahvé me rétribuera selon ma justice,
selon la pureté que j’ai à ses yeux.
26 Avec le fidèle tu es fidèle,
avec l’homme intègre tu es intègre,
27 avec celui qui est pur tu es pur,
mais avec le fourbe tu es rusé.
28 Tu sauves le peuple pauvre
et tes yeux fixent les hautains pour les abaisser.
29 C’est toi, Yahvé, ma lampe.
Yahvé illumine ma ténèbre,
30 Avec toi j’écrase le rezzou,
avec mon Dieu je saute la muraille.
31 Dieu, sa voie est intègre.
La parole de Yahvé est éprouvée ;
c’est un bouclier pour tous ceux qui s’abritent en lui.
32 Qui donc est Dieu hormis Yahvé ?
Qui est un roc hormis notre Dieu ?
33 Ce Dieu, il est ma place-forte et elle est puissante ;
il a dégagé ma voie et elle est intègre.
34 Il égale mes pieds à ceux des biches
et il me tient debout sur mes hauteurs.
35 Il instruit mes mains pour le combat
et il place mes bras sur l’arc de bronze.
36 Tu me donnes pour bouclier ton salut
et tu ne cesses de m’exaucer.k
k Littéralement « tu me multiplies ta réponse (favorable) ».
37 tu élargis mes pas sous moi
et mes chevilles n’ont point fléchi.
38 Je poursuis mes ennemis et les extermine,
et je ne reviens pas qu’ils ne soient anéantis.
39 Je les ai anéantis, abattus et ils ne peuvent se relever,
ils tombent sous mes pieds.
40 Tu m’as ceint de force pour le combat,
tu fais ployer sous moi mes agresseurs
41 De mes ennemis tu me livres la nuque,
ceux qui me haïssent je les ai massacrés.
42 Ils regardent, mais point de sauveur,
vers Yahvé, mais pas de réponse.
43 Je les broie comme la poussière de la terre,
je les écrasel comme la boue des rues.
l L’hébr. ajoute « je les piétine ».
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple,
tu me gardes comme chef des nations ;
des gens que je ne connaissais pas me serviront.
45 Des fils d’étrangers se soumettront à moi,
tendant l’oreille, ils m’obéiront.
46 Des fils d’étrangers faiblissent,
trébuchant à cause de leurs entraves.
47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher !
Que soit exalté le Dieu de mon salut,
48 le Dieu qui me donne les vengeances
qui abat sous moi des peuples,
49 qui me soustrait à mes ennemis.
Tu m’exaltes par-dessus mes agresseurs,
tu me libères de l’homme de violence.
50 Aussi je veux te louer, Yahvé, parmi les nations
et je veux chanter en l’honneur de ton nom.
51 Il magnifie les victoires de son roi
et il agit avec fidélité envers son oint,
envers David et sa descendance à jamais