22 David adressa les paroles de ce chant à l’Eternel après qu’il l’eut délivré de tous ses ennemis et de Saül. [Adressa : litt. parla. Après… Saül : litt. le jour où l’Eternel le délivra à partir de la paume de tous ses ennemis et de la paume (quelques mss héb. «de la main») de Saül.]
3 Dieu est mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier et la force qui me sauve, mon rempart et mon refuge. Mon Sauveur, tu me garantis de la violence. [Dieu est… abri : litt. le Dieu de mon rocher, je me réfugie en lui.]
4 Loué soit l’Eternel! Je crie à lui et je suis délivré de mes ennemis.
5 »Oui, les flots de la mort m’avaient enserré, et les torrents dévastateurs m’avaient épouvanté. [Les flots : texte massor.; var. quelques mss héb. «les liens»; Sept. & Vulg. «les ruines». Dévastateurs : litt. de Bélial.]
6 Les liens du séjour des morts m’avaient entouré, les pièges de la mort m’avaient surpris.
7 »Dans ma détresse, j’ai fait appel à l’Eternel, j’ai appelé mon Dieu; de son palais, il a entendu ma voix, mon cri est parvenu à ses oreilles. [Est parvenu : non exprimé en héb.]
8 La terre a été ébranlée, elle a tremblé, les fondements du ciel ont vacillé, ils ont été ébranlés, parce qu’il était irrité. [Du ciel : texte massor. & Sept.; var. 2 mss héb., syr. & Vulg. «des montagnes» (cf. Ps 18.8). Parce qu’il était irrité : texte massor.; Sept. «parce que le Seigneur était irrité contre eux».]
9 Une fumée s’élevait de ses narines et un feu dévorant sortait de sa bouche, avec des charbons embrasés. [Avec des charbons embrasés : litt. des charbons ardents brûlaient à partir d’elle.]
10 »Il a incliné le ciel et il est descendu, une épaisse nuée sous ses pieds.
11 Il était monté sur un chérubin et il volait, il apparaissait monté sur les ailes du vent. [Chérubin : créature céleste; voir Ex 25.18 et n. Il apparaissait monté : litt. il était vu, texte massor. & Sept.; var. nombreux mss héb., syr. & Vulg. «il planait».]
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, c’était un amas d’eau, de sombres nuages. [Des ténèbres : texte massor.; var. 2 mss héb., Sept. & syr. «des ténèbres sa retraite». Une tente : texte massor.; var. quelques mss héb., Sept. & syr. «sa tente». Un amas d’eau : texte massor.; Sept. «une obscurité d’eau».]
13 Une lumière éclatante le précédait, d’où provenaient tout brûlants des charbons de feu.
14 »L’Eternel a tonné du haut du ciel, le Très-Haut a fait retentir sa voix.
15 Il a lancé des flèches et dispersé mes ennemis, il a lancé des éclairs et les a mis en déroute. [Mes ennemis : litt. eux. Les a mis en déroute : ketiv & Sept.; qeré & nombreux mss héb. «a mis de l’agitation».]
16 »Le fond de la mer est apparu, les fondements du monde ont été découverts à la menace de l’Eternel, au souffle de ses narines. [De la mer : texte massor., Sept. & Vulg.; var. un ms héb. «des eaux».]
17 Il est intervenu d’en haut, il m’a pris, il m’a retiré des grandes eaux. [Est intervenu : litt. a envoyé.]
18 Il m’a délivré de mon adversaire puissant, de mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 »Ils m’avaient surpris lorsque j’étais dans la détresse, mais l’Eternel a été mon appui. [Lorsque… la : litt. dans le jour de ma.]
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il m’aime. [Il m’aime : litt. il prend plaisir en moi.]
21 »L’Eternel m’a récompensé de ma justice, il m’a traité conformément à la pureté de mes mains, [De ma : litt. comme ma. M’a traité conformément à : litt. a fait revenir pour moi comme.]
22 car j’ai suivi les voies de l’Eternel et je n’ai pas été coupable envers mon Dieu. [Suivi : litt. gardé. Coupable : ou méchant ou impie.]
23 Toutes ses règles ont été devant moi et je ne me suis pas écarté de ses prescriptions. [Ses règles : litt. ses jugements, qeré, nombreux mss héb. & Sept.; ketiv «son jugement»; 2 mss héb. «mon jugement».]
24 J’ai été intègre envers lui et je me suis tenu en garde contre mon péché. [Intègre : ou sans reproche; adjectif héb. utilisé pour Noé (Gn 6.9) et l’animal à offrir en sacrifice (Ex 12.5; Lv 1.3), qui qualifie aussi les voies de Dieu (v. 31) et celle dans laquelle il conduit (v. 33).]
25 Alors l’Eternel m’a traité conformément à ma justice, à la pureté qu’il a vue chez moi. [M’a traité conformément à : litt. a fait revenir pour moi comme. La pureté… moi : litt. ma pureté devant ses yeux, texte massor.; var. nombreux mss héb. «ma pureté devant mes yeux»; Sept. «la pureté de mes mains devant ses yeux»; Vulg. «la pureté de mes mains au regard de ses yeux».]
26 »Avec celui qui est fidèle tu te montres fidèle, avec l’homme intègre tu agis avec intégrité,
27 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec l’homme faux tu te montres habile.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, et tu abaisses ton regard sur les orgueilleux. [Tu abaisses… orgueilleux : litt. tu abaisses tes yeux sur des (hommes) qui s’élèvent; Seg. de ton regard tu abaisses les orgueilleux.]
29 Oui, tu es ma lumière, Eternel! L’Eternel éclaire mes ténèbres. [Tu es ma lumière : ou tu es ma lampe, texte massor. & Sept.; var. nombreux mss héb. «tu fais briller (ma lumière)».]
30 »Avec toi je me précipite sur une troupe tout armée, avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 Les voies de Dieu sont droites, la parole de l’Eternel est pure; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. [Pure : litt. affinée (par le feu).]
32 »Qui est Dieu en dehors de l’Eternel, et qui est un rocher, sinon notre Dieu? [Qui… en dehors de : litt. car qui… excepté.]
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse et qui me conduit dans une voie droite. [Ma puissante forteresse : litt. ma forteresse de vigueur. Me conduit dans : litt. libère. Une voie : litt. mon chemin, qeré, Sept. & Vulg.; ketiv «son chemin».]
34 Il rend mes pieds aussi agiles que ceux des biches, et il me fait tenir debout sur les hauteurs. [Mes pieds : nombreux mss héb., qeré & Sept.; ketiv «ses pieds». Les hauteurs : litt. mes hauteurs, texte massor. & Vulg.; var. un ms héb. «ses hauteurs»; Sept. «les hauteurs».]
35 Il exerce mes mains au combat et mes bras tendent l’arc en bronze.
36 »Tu me donnes le bouclier de ton salut, et je deviens grand par ta bonté. [Ton salut : texte massor.; Sept. «mon salut». Ta bonté : litt. ton humilité (ou ta réponse), texte massor.; Vulg. «ta douceur»; Sept.part «ton obéissance»; Sept.part «ton éducation».]
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne trébuchent pas.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis, je ne reviens pas avant de les avoir exterminés.
39 Je les frappe, je les brise, et ils ne se relèvent plus, ils tombent sous mes pieds.
40 Tu me donnes de la force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Tu mets mes ennemis en fuite devant moi, et je réduis au silence ceux qui me détestent. [Tu mets… devant moi : litt. mes ennemis tu me donnes (leur) nuque; voir Ex 23.27. Je réduis au silence : ou j’anéantis.]
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Eternel, et il ne leur répond pas! [Ils regardent autour d’eux : texte massor.; var. un ms héb., Sept. & Vulg. «ils crient».]
43 Je les réduis en miettes, je les rends pareils à la poussière de la terre, je les écrase, je les piétine comme la boue des rues. [De la terre : texte massor. & Sept.; Q «devant le chemin». Je les écrase : texte massor. & Vulg.; absent de quelques mss héb., Q & Sept. Piétine : ou disperse, litt. étends.]
44 »Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me gardes à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est soumis. [De mon peuple : texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. «du peuple»; Sept. «des peuples».]
45 Les étrangers me flattent, ils m’obéissent au premier ordre. [Etrangers : litt. fils d’étranger.]
46 Les étrangers perdent courage, ils sortent en tremblant de leurs forteresses. [Perdent courage : litt. se fanent ou agissent en fous. Sortent en tremblant de leurs forteresses : litt. se ceindront à partir de leurs lieux bordés.]
47 »L’Eternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que l’on dise la grandeur de Dieu, le rocher de mon salut! [Que l’on dise la grandeur de Dieu, le rocher de mon salut : litt. que soit haut le Dieu du rocher de mon salut, texte massor.; var. quelques mss héb. & syr. «que soit haut le Dieu de mon salut»; Sept. «il sera élevé, mon Dieu, le gardien de mon salut»; Vulg. «il sera élevé, le Dieu puissant de mon salut».]
48 C’est le Dieu qui m’accorde la vengeance, qui m’asservit les peuples, [M’asservit les peuples : litt. fait descendre les peuples sous moi, texte massor.; Sept. «éduque les peuples sous moi».]
49 qui me fait échapper à mes ennemis! »Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme violent.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Eternel, et je chanterai à la gloire de ton nom. [C’est pourquoi… nom : cité en Rm 15.9 (= Ps 18.50).]
51 »Il accorde de grandes délivrances à son roi, il agit avec bonté envers celui qu’il a désigné par onction, envers David et sa descendance, pour toujours.» [Il accorde de grandes délivrances à : litt. qui agrandit les délivrances de, ketiv & Sept.; qeré & nombreux mss héb. «une tour de délivrances». Celui qu’il a désigné par onction : ou son messie ou son oint. Descendance : litt. semence.]