chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Exode 22

22 »Si un voleur est surpris en train de commettre un vol avec effraction, qu’il soit frappé et qu’il meure, on ne sera pas coupable de meurtre envers lui; [1-30 : Correspond à 22.2-31 dans d’autres versions. En train… effraction : ou en flagrant délit. On ne… envers lui : litt. absence pour lui de sangs.] 2 toutefois si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Un voleur devra faire une restitution : s’il n’a rien, il sera vendu pour rembourser son vol; [Est levé : litt. s’est levé sur lui. On sera… envers lui : litt. sangs pour lui.] 3 si ce qu’il a volé, bœuf, âne ou agneau, est encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double.

4 »Si un homme fait brouter son bétail dans un champ ou une vigne et qu’il le laisse aller brouter dans le champ d’un autre, il donnera en dédommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne.

5 »Si un feu éclate et rencontre des ronces, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit brûlé, celui qui a causé l’incendie sera tenu de donner un dédommagement.

6 »Si un homme confie à un autre la garde d’argent ou d’objets et qu’on les vole dans la maison de cette personne, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où on le trouverait. 7 Si on ne trouve pas le voleur, le maître de la maison se présentera devant Dieu pour déclarer qu’il n’a pas porté la main sur le bien de son prochain. [Porté la : litt. envoyé sa.]

8 »Dans toute affaire litigieuse concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement ou un objet perdu dont quelqu’un revendiquera la propriété, la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu. Celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double. [Affaire litigieuse : litt. parole de transgression. Dont… propriété : litt. qu’il dira que lui celui-ci. La cause des deux parties : litt. la parole d’eux deux. Condamnera : ou déclarera coupable.]

9 »Si un homme confie à un autre la garde d’un âne, un bœuf, un agneau ou un autre animal et que l’animal meure, se casse un membre ou soit enlevé sans que personne ne l’ait vu, 10 on fera intervenir entre les deux parties le serment au nom de l’Eternel. Celui qui a eu la garde de l’animal déclarera qu’il n’a pas porté la main sur le bien de son prochain. Le maître de l’animal devra accepter ce serment et l’autre ne sera pas tenu de le dédommager. [On… l’Eternel : litt. le serment de Yhvh sera entre eux deux. Porté la : litt. envoyé sa. Devra accepter ce serment : litt. prendra.] 11 En revanche, si l’animal a été volé chez lui, il sera tenu de dédommager son maître. 12 Si l’animal a été déchiqueté, il apportera ses restes en guise de témoignage et il ne sera pas tenu à un dédommagement pour l’animal déchiqueté. [Apportera ses restes : litt. le fera venir.]

13 »Si un homme emprunte un animal à un autre et que l’animal se casse un membre ou meure en l’absence de son maître, il devra donner un dédommagement. 14 Si le maître est présent, il n’y aura pas de dédommagement. Si l’animal a été loué, le prix de la location suffira. [Si l’animal… suffira : texte massor.; Sept. «si c’est un salarié, (l’animal) sera pour lui à la place de son salaire».]

Prescriptions diverses

Dt 22.28-29; Lv 19.33-34; Rm 13.1-7; Pr 3.9-10

15 »Si un homme séduit une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée et couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme. [Séduit : ou persuade ou trompe ou flatte. Dot : compensation versée aux parents de la jeune fille par le futur époux.] 16 Si le père refuse de la lui accorder en mariage, il paiera en argent la valeur de la dot des jeunes filles vierges.

17 »Tu ne laisseras pas vivre la magicienne.

18 »Celui qui couche avec une bête sera puni de mort.

19 »Celui qui offre des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Eternel seul sera voué à l’extermination.

20 »Tu ne maltraiteras pas l’étranger et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été étrangers en Egypte.

21 »Tu ne feras pas de mal à la veuve ni à l’orphelin. 22 Si tu leur fais du mal et qu’ils viennent à moi, j’entendrai leurs cris. 23 Ma colère s’enflammera et je vous détruirai par l’épée; ce sont vos femmes qui deviendront veuves, et vos enfants orphelins.

24 »Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un créancier, tu n’exigeras de lui aucun intérêt. [A quelqu’un de mon peuple : litt. à mon peuple, texte massor.; Sept. «au frère».]

25 »Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil. [Avant le coucher : litt. jusqu’au fait de venir.] 26 En effet, c’est sa seule couverture, c’est le vêtement dont il s’enveloppe le corps. Dans quoi coucherait-il? S’il crie à moi, je l’entendrai, car je suis plein de grâce.

27 »Tu ne maudiras pas Dieu et tu ne parleras pas mal des chefs de ton peuple. [Tu ne parleras… peuple : trad. de Sept.; texte massor. «tu ne maudiras pas un prince dans ton peuple» (avec un autre verbe que celui utilisé au début du v.). Cité par Paul en Ac 23.5 en rapport avec le grand-prêtre.]

28 »Tu ne tarderas pas à m’offrir la part qui me revient de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils. [Tu ne… revient de : litt. tu ne retarderas pas. Ta moisson… ta vendange : litt. ta plénitude (terme qui pouvait désigner le blé plein, c.-à-d. mûr)… ta goutte (terme qui pouvait aussi désigner l’huile), texte massor.; Sept. «les prémices de ton aire… de ton pressoir».] 29 Tu me donneras aussi le premier-né de ta vache et de ta brebis; il restera 7 jours avec sa mère et le huitième jour, tu me le donneras.

30 »Vous serez des hommes saints pour moi. Vous ne mangerez aucune viande trouvée déchiquetée dans les champs : vous la jetterez aux chiens. [Hommes saints : litt. hommes de sainteté.]

chapitre précédent retour chapitre suivant