22 Le paresseux est comparable à une pierre crottée,
tout le monde le conspue pour son infamie. [Pr 6.6+ ; 6.11+ ; Qo 4.5.]
2 Le paresseux est comparable à une boule d'excréments :
quiconque l'a ramassée secoue sa main.
3 C'est une honte d'être le père d'un fils mal élevé,
et la naissance d'une fille signifie préjudice. [Pr 17.21 ; 19.26.]
4 La fille sensée héritera d'un mari,
mais celle dont on a honte fait le chagrin de celui qui l'a engendrée.
5 L'insolente fait la honte du père et du mari
et par l'un et l'autre elle sera méprisée. [femme insolente Pr 12.4.]
6 Un discours intempestif est une musique en plein deuil,
mais c'est sagesse d'user en tout temps de verges et de discipline. [Châtiments corporels Si 30.1+.
— Quelques manuscrits grecs ajoutent : 7 Des enfants qui ont de quoi se nourrir et mènent une vie honnête cachent la modeste origine de leurs parents. 8 Des enfants méprisants, mal élevés et pleins d'orgueil déshonorent la noblesse de leur famille.]
7 [Des enfants qui ont de quoi se nourrir et mènent une vie honnête cachent la modeste origine de leurs parents.]
8 [Des enfants méprisants, mal élevés et pleins d'orgueil déshonorent la noblesse de leur famille.]
9 Enseigner un sot, c'est comme recoller des tessons,
ou comme réveiller un dormeur d'un profond sommeil. [C'est-à-dire faire une chose inutile.]
10 C'est entretenir un homme assoupi que de s'adresser à un sot :
à la fin il dira : « Qu'y a-t-il ? »
11 Pleure sur un mort, car il a quitté la lumière,
pleure aussi sur un sot, il a perdu l'intelligence.
Pleure moins amèrement sur un mort, car il a trouvé le repos
tandis que la vie du sot est pire que la mort. [Pleure sur un mort Si 38.16-23.]
12 Le deuil pour un mort dure sept jours,
celui du sot et de l'impie tous les jours de leur vie. [Gn 50.10 ; Jdt 16.24 ; voir Si 38.17.]
13 Avec un insensé ne multiplie pas les paroles
et ne chemine pas avec l'homme inintelligent ;
garde-toi de lui pour n'avoir pas d'ennuis
et n'être pas souillé quand il se secoue.
Evite-le si tu veux trouver le repos
et n'être pas dégoûté par ses insanités. [Ancienne version syriaque et ne chemine pas avec un porc, qui s'accorde parfaitement avec la suite du verset.
— Après inintelligent quelques manuscrits grecs ajoutent : car sans s'en rendre compte il te couvrira de mépris.]
14 Quelle chose est plus pesante que le plomb ?
Quel est son nom si ce n'est : le sot ? [le sot est pesant Si 21.16 ; Pr 27.3.]
15 Sable, sel et bloc de fer
sont plus aisés à supporter qu'un homme inintelligent.
16 Comme une armature de bois assemblée dans une construction
ne sera point disloquée par un tremblement de terre,
ainsi un cœur établi dans un dessein mûrement réfléchi
ne perdra pas son assurance au moment voulu.
17 Un cœur confirmé par une décision de l'intelligence
est comme un stuc qui orne un mur poli. [un stuc qui orne : d'après l'ancienne version syriaque ; grec un ornement de sable. La solidité du stuc dépend de celle du mur qui le supporte.]
18 Des galets déposés dans un endroit surélevé
ne pourront jamais tenir face au vent ;
ainsi un cœur apeuré par de sottes pensées
ne saurait tenir devant une crainte quelconque. [Autre texte Une palissade.]
19 Qui frappe un œil en fait jaillir les larmes,
et qui frappe le cœur en révèle les sentiments. [révèle les sentiments : ancienne version syriaque fait partir l'amitié (voir v. 20).]
20 Celui qui lance une pierre contre des oiseaux les fait fuir,
celui qui fait des reproches à son ami détruira l'amitié.
21 Si tu as sorti l'épée contre un ami,
ne désespère pas : il y a possibilité de retour.
22 Si tu as ouvert la bouche contre un ami,
ne crains rien : une réconciliation est possible.
Mais outrage et arrogance, un secret trahi, un coup déloyal,
voilà qui fera fuir n'importe quel ami. [secret trahi Si 8.17 ; 27.16-21 ; 42.1 ; Pr 11.13 ; 20.19 ; 25.9.
— coup déloyal Si 27.25 ; Dt 27.24.]
23 Gagne la confiance de ton prochain tandis qu'il est pauvre,
pour que tu sois comblé avec lui dans sa prospérité.
Au temps de l'épreuve, reste-lui fidèle,
pour avoir ta part quand il héritera. [fidèle dans l'épreuve voir Si 6.8-12 ; 12.9.
— Quelques manuscrits grecs ajoutent : Car on ne doit pas toujours mépriser l'apparence minable, pas plus qu'admirer un riche dépourvu de sens.]
24 Comme la vapeur de la fournaise et la fumée précèdent le feu,
ainsi, avant le sang, arrivent les insultes. [Si 27.15 ; 28.11.]
25 Je n'aurai pas honte de protéger un ami,
et je ne me déroberai pas devant lui ; [Si 6.12.]
26 et s'il m'arrive du mal à cause de lui,
tous ceux qui l'entendront se garderont de lui. [Ancienne version syriaque : Si ton ami t'a dévoilé un secret, ne le publie pas, de peur que celui qui t'entendra ne se méfie de toi et ne te considère comme malfaisant.]
27 Qui placera une garde sur ma bouche
et, sur mes lèvres, le sceau de la discrétion,
pour les empêcher de causer ma chute
et ma langue de me perdre ? [L'interrogation de ce verset équivaut à un souhait.
— une garde sur la bouche Si 28.25 ; Ps 141.3.]