Bible en français courant – 2 Rois 23
Josias renouvelle l'alliance avec Dieu
(Voir 2 Chron 34.29-32)
23 Aussitôt, le roi convoqua auprès de lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem. 2 Ils se rendirent ensemble au temple du Seigneur, accompagnés de la population de Jérusalem et de Juda, prêtres, prophètes et gens de toutes conditions. Puis le roi leur lut à tous le livre de l'alliance découvert dans le temple. 3 Il se tint ensuite près de la colonne du templec et renouvela l'alliance avec le Seigneur ; chacun devait s'engager à être fidèle au Seigneur, à obéir de tout son cœur et de toute son âme à ses commandements, à ses enseignements et à ses prescriptions, et à mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de l'alliance. Tout le peuple accepta cet engagement. [c près de la colonne du temple : comparer 11.14 et la note.]
Réforme religieuse en Juda
(Voir 2 Chron 34.3-5)
4 Ensuite le roi ordonna au grand-prêtre Hilquia, à ses adjoints et aux prêtres gardiens de l'entrée du temple de débarrasser le sanctuaire de tous les objets servant au culte de Baal, d'Achéra et des astres ; on brûla ces objets en dehors de Jérusalem, dans la vallée du Cédron, et on en porta les cendres à Bétheld. [d à Béthel : voir v. 15-20.] 5 Josias renvoya les faux prêtres que les rois de Juda avaient désignés pour offrire des sacrifices dans les lieux sacrés des villes de Juda et des environs de Jérusalem ; il les renvoya, parce qu'ils offraient des sacrifices à Baal, au Soleil, à la Lune, aux signes du zodiaque et à tous les autres astres. [e pour offrir : d'après les versions anciennes ; hébreu et il offrit.] 6 Il fit enlever du temple le poteau sacré d'Achéra ; on le porta hors de Jérusalem pour le brûler dans la vallée du Cédron ; on le réduisit complètement en cendres et l'on répandit celles-ci sur le terrain servant de cimetière populairef. [f V. 4-6 : voir 21.3.] 7 Josias fit encore démolir les locaux, proches du temple, où l'on pratiquait la prostitution sacrée et où des femmes tissaient des vêtements pour le culte d'Achéra.
8 Ensuite Josias fit venir à Jérusalem tous les prêtres qui, de Guéba à Berchébag, officiaient dans les villes de Juda, et il rendit inutilisables les lieux sacrés où ils offraient des sacrifices. A Jérusalem, on démolit les autels situés près des portes de la ville, entre autres celui qui se trouvait à la porte de Yochoua, gouverneur de la ville, à gauche en entrant. [g Guéba : localité située à 10 km environ au nord de Jérusalem ; Berchéba : localité située à 70 km environ au sud-ouest de Jérusalem. L'expression de Guéba à Berchéba signifie « dans tout le royaume de Juda ».] 9 Cependant les prêtres qui avaient officié dans les lieux sacrés ne furent pas autorisés à offrir des sacrifices sur l'autel du Seigneur, à Jérusalem ; mais ils pouvaient manger des pains sans levain, tout comme les autres prêtres.
10 Josias rendit inutilisable le brûloir du Tofeth, dans la vallée de Hinnom, afin que les gens n'y brûlent plus leur fils ou leur fille en sacrifice au dieu Molekh. [h Tofeth ; voir Jér 7.31 ; 19.1-6. — la vallée de Hinnom était située au sud de Jérusalem. — Sur le dieu Molek, voir Lév 18.21 et la note.] 11 Il supprima les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés au culte du Soleil. Ces chevaux se trouvaient à côté de l'entrée du temple, dans les bâtiments annexes, près de la chambre du fonctionnaire Netan-Mélek. Josias fit brûler les chars du Soleil. 12 Il démolit les autels que les rois de Juda avaient dressés sur le toit plat des appartements d'Ahaz, ainsi que ceux dressés par Manassé dans les deux cours du temple ; il les fit mettre en pièces sur placei, et fit jeter les débris dans la vallée du Cédron. [i autels... dressés par Manassé : voir 21.4-5. — il les fit mettre en pièces sur place : texte hébreu peu clair et traduction incertaine.] 13 Il rendit inutilisables les lieux sacrés que le roi Salomon avait installés au sud du mont des Oliviersj, la colline qui fait face à Jérusalem ; ces lieux sacrés étaient dédiés à Astarté, l'ignoble déesse des Sidoniens, à Kemoch, l'ignoble dieu des Moabites, et à Milkom, l'abominable dieu des Ammonites. [j Voir 1 Rois 11.7. — Le mont des Oliviers se trouve à l'est de Jérusalem, de l'autre côté du Cédron. Autre traduction mont de la Perdition (en hébreu, il y a jeu de mots entre mont des Oliviers et mont de la Perdition).] 14 Josias fit briser les pierres dressées, couper les poteaux sacrés, et recouvrir les emplacements sacrés avec des ossements humainsk. [k Les emplacements sacrés, rendus impurs par les ossements humains, sont privés ainsi de leur caractère sacré ; comparer les v. 16 et 20.]
Réforme religieuse en Israël
(Voir 2 Chron 34.6-7)
15 Josias démolit aussi le lieu sacré de Béthell, que Jéroboam, fils de Nebath, avait installé pour entraîner le peuple d'Israël dans le péché ; il incendia le lieu sacré, démolit l'autel, brûla le poteau sacré et réduisit le tout en poussière. [l Sur ce lieu sacré, voir 1 Rois 12.26—13.10.]
16 A cette occasion, Josias, s'étant retourné, vit le cimetière qui se trouvait sur la colline ; alors il envoya des gens prendre des ossements dans les tombes, pour les brûler sur l'autel et le rendre ainsi inutilisable, conformément à ce qu'avait dit le prophète du Seigneur, lorsque le roi Jéroboam se tenait devant l'autel, au cours de la fête. Puis Josias se retourna et vit le tombeau de ce prophète du Seigneurm [m lorsque le roi Jéroboam... du Seigneur : d'après l'ancienne version grecque ; ces mots manquent dans le texte hébreu.] 17 et il demanda : « Quelle est donc cette pierre tombale que je vois là-bas ? » Des habitants de la ville lui répondirent : « C'est la tombe du prophète venu de Juda, celui qui avait annoncé tout ce que tu viens de faire à cet autel, ici. » 18 Alors Josias ordonna : « Laissez cette tombe ! Que personne ne touche aux ossements de ce prophète ! » C'est ainsi que l'on épargna ses ossements, tout comme ceux du prophète venu de Samarien. [n Sur la tombe et les deux prophètes, voir 1 Rois 13.29-31.]
19 Les rois d'Israël avaient irrité le Seigneur en construisant des lieux de culte païens dans les villes de la Samarie. Josias en détruisit aussi tous les bâtiments, exactement comme il l'avait fait à Béthel. 20 Sur les autels, il égorgea les prêtres mêmes qui y avaient officié, et il brûla des ossements humains.
Ensuite Josias retourna à Jérusalem.
Le peuple de Juda célèbre la Pâque
(Voir 2 Chron 35.1, 18-19)
21 Le roi Josias ordonna au peuple tout entier de célébrer la fête de la Pâque en l'honneur du Seigneur leur Dieu, comme le livre de l'alliance le commandeo. [o comme le livre... : voir Deut 16.1-8.] 22 En effet, depuis l'époque où Israël était gouverné par les Juges, et pendant tout le temps où des rois régnaient sur Israël et sur Juda, on n'avait pas célébré une fête de la Pâque comme celle-ci. 23 Mais alors on la célébra à Jérusalem en l'honneur du Seigneur, pendant la dix-huitième année du règne de Josias.
Conclusion sur le règne de Josias
(Voir 2 Chron 35.20-27 ; 36.1)
24 Pour obéir aux ordres du livre de la loi, trouvé par le grand-prêtre Hilquia dans le temple du Seigneur, Josias élimina de Jérusalem et du pays de Juda les gens qui interrogeaient les esprits des morts, et il fit détruire les statuettes sacrées, les idoles et autres objets de culte païens.
25 En résumé, il n'y avait pas eu avant Josias de roi comme lui, qui se soit attaché au Seigneur de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, comme la loi de Moïse le commande ; et après lui, il n'y en a pas eu non plus.
26 Cependant la colère du Seigneur à l'égard du royaume de Juda était si grande qu'il refusa de se laisser apaiser, tant le roi Manassé l'avait irrité. 27 Et c'est pourquoi il déclara : « De même qu'autrefois je n'ai plus voulu voir devant moi les gens du royaume d'Israël, de même je ne veux plus voir ceux du royaume de Juda. Je vais rejeter Jérusalem, cette ville que j'avais choisie, et le temple, où j'avais promis de manifester ma présence. »
28 Tout le reste de l'histoire de Josias est contenu dans le livre intitulé Actes des rois de Juda. 29 C'est pendant son règne que le Pharaon Néco, roi d'Égypte, conduisit son armée vers l'Euphrate pour secourir le roi d'Assyrie ; le roi Josias voulut s'opposer au passage des Égyptiens, mais il fut tué à Méguiddop lors du premier combat. [p Méguiddo : voir 9.27 et la note.] 30 Ses officiers transportèrent son corps sur un char de Méguiddo à Jérusalem, où on l'enterra dans son tombeau. Ensuite les citoyens de Juda choisirent Joachaz, fils de Josias, et le consacrèrent comme roi pour succéder à son père.
Joachaz, roi de Juda
(Voir 2 Chron 36.2-4)
31 Joachaz avait vingt-trois ans lorsqu'il devint roi ; il ne régna que trois mois à Jérusalem. Sa mère s'appelait Hamoutal, et elle était fille d'Irméya, de Libnaq. [q Libna : voir 8.22 et la note.] 32 Joachaz fit ce qui déplaît au Seigneur, tout comme ses ancêtres. 33 Le Pharaon Néco l'emmena prisonnier à Ribla, au pays de Hamathr et mit ainsi fin à son règne ; en même temps, Néco exigea du pays de Juda une redevance de trois mille kilos d'argent et trente kilos d'or. [r Ribla : ville située au nord du Liban, près de l'actuelle frontière avec la Syrie. La ville de Hamath, un peu plus au nord, avait donné son nom à une province assyrienne (pays de Hamath).]
34 Ensuite il désigna Éliaquim, fils de Josias, comme roi pour succéder à son père, et changea son nom en Joaquim. Quant à Joachaz, il l'emmena en Égypte où il mouruts. [s Voir Jér 22.10-12.] 35 Joaquim dut prélever des impôts dans son royaume afin de verser au Pharaon ce qu'il exigeait ; lorsque chaque citoyen eut payé sa part, Joaquim put remettre l'argent et l'or à Néco.
Joaquim, roi de Juda
(Voir 2 Chron 36.5-8)
36 Joaquim avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi ; il régna onze ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Zéboudda, et elle était fille de Pedaya, de Roumat. [t Joaquim : voir Jér 22.18-19 ; 26.1-6. — Rouma : localité non identifiée, probablement en Galilée.] 37 Joaquim fit ce qui déplaît au Seigneur, tout comme ses ancêtres.