Segond 21 – Exode 23
Règles morales
(Pr 19.5; Dt 19.16-20) Lv 19.15-18; Dt 16.18-20
23 »Tu ne propageras pas de faux bruit. Tu ne t’associeras pas au méchant pour faire un faux témoignage. [Propageras : litt. lèveras, texte massor.; Sept. «recevras». De faux bruit : ou de fausse nouvelle ou des propos inutiles. Tu ne t’associeras pas au : litt. tu ne placeras pas ta main avec un. Faire… témoignage : litt. un témoin de violence.]
2 »Tu ne suivras pas la majorité pour faire le mal et tu ne déposeras pas dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour violer la justice. [Suivras… mal : litt. seras pas derrière des nombreux pour de mauvaises. En te… justice : litt. pour pencher derrière des nombreux pour faire pencher.]
3 »Tu ne favoriseras pas le faible dans son procès.
4 »Si tu rencontres le bœuf ou l’âne de ton ennemi alors qu’il est égaré, tu le lui ramèneras. 5 Si tu vois l’âne de ton ennemi s’effondrer sous sa charge et que tu Hesites à le décharger, tu l’aideras néanmoins à le décharger. [Ton ennemi : litt. celui qui te déteste.]
6 »Tu ne porteras pas atteinte au droit du pauvre dans son procès. [Porteras pas atteinte au : litt. plieras pas le.]
7 »Tu t’éloigneras de tout mensonge et tu ne feras pas mourir l’innocent et le juste, car je ne déclarerai pas juste le coupable. [Je ne déclarerai pas juste : texte massor.; Sept. «tu ne déclareras pas juste». Coupable : ou méchant ou impie, texte massor.; Sept. traduit impie et ajoute «pour des cadeaux».] 8 Tu n’accepteras aucun cadeau, car les cadeaux aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et pervertissent les paroles des justes. [Cadeau : ou pot-de-vin.]
9 »Tu n’opprimeras pas l’étranger. Vous-mêmes, vous savez ce qu’éprouve l’étranger car vous avez été étrangers en Egypte. [Ce qu’éprouve : litt. l’âme.]
Les fêtes et le sabbat
Ex 34.18-26; Lv 23.4-44; Dt 16.1-17
10 »Pendant 6 ans, tu ensemenceras la terre et tu en récolteras le produit. 11 Mais la septième année, tu lui donneras du répit et tu la laisseras en repos. Les pauvres de ton peuple en jouiront et les bêtes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de même pour ta vigne et pour tes oliviers. [En repos : non exprimé en héb. En jouiront : litt. mangeront. Des champs : ou sauvages.]
12 »Pendant 6 jours, tu feras ton travail, mais le septième jour, tu te reposeras afin que ton bœuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l’étranger reprennent leur souffle.
13 »Vous respecterez tout ce que je vous ai dit et vous ne mentionnerez pas le nom d’autres dieux : qu’on ne l’entende pas sortir de votre bouche. [Mentionnerez : ou évoquerez.]
14 »Trois fois par an, tu célébreras des fêtes en mon honneur. 15 Tu observeras la fête des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixé lors du mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre. En effet, c’est au cours de ce mois que tu es sorti d’Egypte. On ne se présentera pas devant moi les mains vides. [Des épis : voir 13.4 et n. L’ordre : voir 13.3, 6-7. On ne… mains vides : litt. mon visage ne sera pas vu à vide; cf. Dt 16.16.] 16 Tu observeras la fête de la moisson. C’est la fête des premiers fruits de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs. Tu observeras aussi la fête de la récolte, à la fin de l’année, quand tu récolteras dans les champs le fruit de ton travail. [Fête de la moisson : ou fête des semaines ou fête de la Pentecôte; cf. 34.22. Premiers fruits : ou prémices. Fête de la récolte : ou fête des tentes, cf. Lv 23.34-36. Dans… travail : litt. tes œuvres à partir du champ.] 17 Trois fois par an, tous les hommes se présenteront devant le Seigneur, l’Eternel.
18 »Tu n’offriras pas le sang de la victime sacrifiée en mon honneur sur du pain levé et on ne gardera pas sa graisse pendant la nuit jusqu’au matin. [N’offriras… levé : litt. ne sacrifieras pas sur du levé mon sacrifice. On… nuit : litt. la graisse de ma fête ne passera pas la nuit.]
19 »Tu apporteras à la maison de l’Eternel, ton Dieu, les tout premiers produits de ton sol. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère. [Les tout premiers produits : litt. le début des prémices.]
Instructions et promesses pour la conquête
Es 63.9-10 (Ex 34.11-16; Dt 7)
20 »Voici que j’envoie un ange devant toi pour te protéger en chemin et pour te faire arriver à l’endroit que j’ai préparé. [Ange : ou messager, même mot héb.] 21 Fais bien attention en sa présence et écoute-le, ne lui résiste pas. En effet, il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui. [Ecoute-le : litt. écoute sa voix (idem v. 22). Lui résiste pas : litt. rends pas amer dans lui, texte massor.; Sept. «lui désobéis pas».] 22 Mais si tu l’écoutes et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires. 23 Mon ange marchera devant toi et te conduira chez les Amoréens, les Hittites, les Phéréziens, les Cananéens, les Heviens et les Jébusiens, et je les exterminerai.
24 »Tu ne te prosterneras pas devant leurs dieux et tu ne les serviras pas. Tu n’imiteras pas le comportement de ces peuples. Au contraire, tu les détruiras et tu briseras leurs statues. [N’imiteras… peuples : litt. ne feras pas comme leurs œuvres. Statues : ou monuments ou stèles ou piliers.] 25 Vous servirez l’Eternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et votre eau. J’éloignerai la maladie du milieu de toi. [Votre : litt. ton.] 26 Il n’y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je te donnerai une longue vie. [Je te… vie : litt. je remplirai le nombre de tes jours.]
27 »J’enverrai ma terreur devant toi, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels tu arriveras et je mettrai tous tes ennemis en fuite devant toi. [Mettrai… devant toi : litt. donnerai tous tes ennemis la nuque vers toi.] 28 J’enverrai les frelons devant toi et ils chasseront loin de toi les Heviens, les Cananéens et les Hittites. 29 Je ne les chasserai pas en une seule année loin de toi, sinon le pays deviendrait un désert et les bêtes des champs se multiplieraient à ton détriment. [A ton détriment : ou contre toi.] 30 C’est peu à peu que je les chasserai loin de toi, jusqu’à ce que tu aies suffisamment augmenté en nombre pour pouvoir Heriter du pays. 31 Je fixerai tes frontières : ton territoire ira de la mer des Roseaux à la mer Méditerranée, et du désert du Sinaï à l’Euphrate. En effet, je livrerai entre vos mains les habitants de cette région et tu les chasseras devant toi. [Mer des Roseaux : voir n. 13.18. Mer Méditerranée : litt. mer des Philistins (dont le territoire était situé sur la côte de la Méditerranée). Du désert… l’Euphrate : litt. à partir du désert jusqu’au fleuve. Cette région : litt. le pays ou la terre.] 32 Tu ne feras aucune alliance avec eux ni avec leurs dieux. [Feras aucune : litt. couperas pas de.] 33 Ils n’habiteront pas dans ton pays, sinon ils te feraient pécher contre moi : tu servirais leurs dieux et ce serait un piège pour toi.»