TOB – Exode 23
23 Tu ne rapporteras pas de rumeur sans fondement. Ne prends pas le parti d'un coupable par un faux témoignage. 2 Tu ne suivras pas une majorité qui veut le mal et tu n'interviendras pas dans un procès en t'inclinant devant une majorité partiale. 3 Tu ne favoriseras pas un faible dans son procès. [Juger avec justice v.6 ; Ex 20.16 ; Dt 1.16-17 ; 16.18-20.]4 Quand tu tomberas sur le bœuf de ton ennemi, ou sur son âne, égarés, tu les lui ramèneras. [Animal égaré Dt 22.1-4.]5 Quand tu verras l'âne de celui qui t'en veut gisant sous son fardeau, loin de l'abandonner, tu l'aideras à ordonner la charge. [Texte incertain, traduction d'après le sens général du contexte.]6 Tu ne fausseras pas le droit de ton pauvre dans son procès. [ton pauvre : celui dont tu t'occupes spécialement.]7 Tu te tiendras éloigné d'une cause mensongère. Ne tue pas un innocent ni un juste, car je ne justifie pas un coupable. 8 Tu n'accepteras pas de cadeau, car le cadeau aveugle les clairvoyants et compromet la cause des justes. [Dt 27.25 ; 1 S 8.3 ; Ps 15.5.]
9 Tu n'opprimeras pas l'émigré ; vous connaissez vous-mêmes la vie de l'émigré, car vous avez été émigrés au pays d'Egypte. [Ex 22.20.]10 Six années durant, tu ensemenceras ta terre et tu récolteras son produit. 11 Mais, la septième, tu le faucheras et le laisseras sur place ; les pauvres de ton peuple en mangeront et ce qu'ils laisseront, c'est l'animal sauvage qui le mangera. Ainsi feras-tu pour ta vigne, pour ton olivier. [Année sabbatique Lv 25.1.]12 Six jours, tu feras ce que tu as à faire, mais le septième jour, tu chômeras, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante et l'émigré reprennent leur souffle. [le septième jour Ex 20.8.
— tu chômeras ou tu te reposeras, ou tu feras le sabbat.]
13 Et vous veillerez à tout ce que je vous ai dit : vous n'invoquerez pas le nom d'autres dieux, on ne l'entendra pas dans ta bouche. [Jos 23.7.]14 Tu me fêteras chaque année par trois pèlerinages : [Voir Ex 5.1 et la note.]15 Tu observeras la fête des pains sans levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain, comme je te l'ai ordonné, au temps fixé du mois des Epis, car c'est alors que tu es sorti d'Egypte. Et on ne viendra pas me voir en ayant les mains vides. [Ex 12.15.
— Sur cette fête et les deux autres du v.16, ainsi que sur le mois des Epis, voir au glossaire CALENDRIER.]16 Tu observeras la fête de la Moisson, des premiers fruits de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs, ainsi que la fête de la Récolte, au sortir de l'année, quand tu récolteras des champs les fruits de ton travail. [fête de la Moisson (ou des Semaines, ou de la Pentecôte) Ex 34.22 ; Lv 23.15-21 ; Nb 28.26 ; Dt 16.9-11 ; Tb 2.1 ; 2 M 12.32 ; Ac 2.1.
— fête de la Récolte (ou des Tentes) Ex 34.22 ; Lv 23.34-43 ; Nb 29.12-38 ; Dt 16.13-15 ; Jn 7.37.
— au sortir de l'année signifie au commencement de l'année (à l'époque ancienne, l'année commençait en automne).]17 Trois fois par an, tous tes hommes viendront voir la face du Maître, le Seigneur. [trois fois par an Ex 23.14 ; 34.23 ; Dt 16.16.
— L'expression venir voir la face du Maître signifie se présenter au sanctuaire.]18 Tu ne feras pas pour moi de sacrifice sanglant en l'accompagnant de pain fermenté ; la graisse offerte pour me fêter ne passera pas la nuit jusqu'au matin. [Un sacrifice sanglant est le sacrifice d'un animal (ce sacrifice est souvent accompagné d'une offrande végétale, comme en Lv 2).
— Le pain fermenté est le pain fabriqué avec du levain (voir Lv 2.11 et la note). Voir Ex 34.25.
— la graisse offerte pour me fêter, c'est-à-dire la graisse des sacrifices offerts lors des fêtes du Seigneur : elle doit être brûlée le jour même du sacrifice.]19 Tu apporteras les tout premiers fruits de ton sol à la Maison du Seigneur, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère. [Offrande des prémices Ex 34.26 ; Dt 26.1-11.
— Tu ne feras pas cuire... cette coutume (voir Ex 34.26 ; Dt 14.21) était pratiquée dans la religion cananéenne.]
Recommandations avant le départ
20 « Je vais envoyer un ange devant toi pour te garder en chemin et te faire entrer dans le lieu que j'ai préparé. [Ex 33.2 ; Gn 24.7 ; Nb 20.16 ; Ml 3.1]21 Prends garde à lui et entends sa voix, ne le contrarie pas, il ne supporterait pas votre révolte, car mon nom est en lui. [C'est-à-dire il possède toute mon autorité.]22 Si tu entends sa voix et fais tout ce que je dis, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.
23 Quand mon ange aura marché devant toi, qu'il t'aura fait entrer chez l'Amorite, le Hittite, le Perizzite et le Cananéen, chez le Hivvite et le Jébusite, et que je les aurai anéantis, 24 tu ne te prosterneras pas devant leurs dieux ni ne les serviras, tu ne feras pas comme on fait chez eux, mais tu devras abattre ces dieux et briser leurs stèles. [tu ne te prosterneras pas Ex 20.5.
— abattre et briser Ex 34.13 ; Nb 33.52 ; Dt 7.5 ; 1 R 15.12-13 ; 2 R 23.
— stèles : voir 1 R 14.23 et la note.]25 Si vous servez le Seigneur, votre Dieu, alors il bénira ton pain et tes eaux, et j'écarterai de toi la maladie ; [Dieu parle de lui-même tantôt à la 3e, tantôt à la 1re personne ; de même il parle de son peuple tantôt au pluriel (vous), tantôt au singulier (toi).]26 il n'y aura pas dans ton pays de femme qui avorte ou qui soit stérile ; je te donnerai tout ton compte de jours. [C'est-à-dire une longue vie.]27 J'enverrai devant toi ma terreur, je bousculerai tout peuple chez qui tu entreras, je te ferai voir tous tes ennemis de dos. 28 J'enverrai le frelon devant toi, qui chassera devant toi le Hivvite, le Cananéen et le Hittite. [le frelon (voir aussi Dt 7.20 ; Jos 24.12 ; Sg 12.8) : autre traduction le découragement.]29 Je ne les chasserai pas devant toi en une seule année, de peur que le pays ne devienne une terre désolée, et que les animaux sauvages ne se multiplient à tes dépens. 30 C'est peu à peu que je les chasserai devant toi, jusqu'à ce que, ayant fructifié, tu puisses recevoir le pays comme patrimoine. 31 J'établirai ton territoire de la mer des Joncs à la mer des Philistins et du désert au Fleuve.
Quand j'aurai livré entre vos mains les habitants du pays et que tu les auras chassés de devant toi, [C'est-à-dire de la mer Rouge à la Méditerranée et du Sinaï à l'Euphrate ; comparer 1 R 5.1.]32 tu ne concluras pas d'alliance avec eux et leurs dieux, 33 ils n'habiteront pas dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi : tu servirais leurs dieux et cela deviendrait pour toi un piège. » [Ex 34.12 ; Dt 7.16 ; Jos 23.13 ; Ps 106.36.]