23 Quel malheur pour les bergers qui perdent et dispersent le troupeau que je fais paître ! — déclaration du SEIGNEUR. [Quel malheur pour les bergers 2.8+ ; cf. 10.21+ ; 50.6 ; Ez 34.2ss. – troupeau : le mot hébreu ainsi traduit désigne habituellement un troupeau de petit bétail (moutons et chèvres).]
5 Les jours viennent
— déclaration du SEIGNEUR —
où je susciterai à David un germe juste ;
il régnera en roi et prospérera,
il agira dans le pays selon l'équité et la justice. [33.14ss. – un germe : cf. Es 4.2 ; Za 3.8n ; 6.12 ; Lc 1.78n ; voir aussi 2S 7.12 ; Ez 34.23. – il régnera... : cf. Es 32.1 ; Mi 5.3. – équité / justice : cf. 9.23+ ; 22.13+ ; 2S 8.15 ; Es 9.6.]
6 En ses jours, Juda sera sauvé,
Israël demeurera en sécurité ;
et voici le nom dont on l'appellera :
Adonaï-Tsidqénou (« YHWH est notre justice »). [sécurité 32.37 ; Dt 33.28. – Adonaï (pour YHWH ; cf. Gn 22.14n) / Tsidqénou signifie YHWH est notre justice ; on peut y voir une allusion au nom de Sédécias, hébreu Tsidqiyahou, « Ma justice, c'est YHWH » ; cf. 9.23+ ; 33.16n ; Ml 3.20 ; Rm 1.17 ; 10.4 ; 1Co 1.30 ; 2Co 5.21 ; Ph 3.9.]
7 C'est pourquoi les jours viennent — déclaration du SEIGNEUR — où on ne dira plus : « Par la vie du SEIGNEUR, qui a fait monter d'Egypte les Israélites ! » [16.14s.]
9 Aux prophètes :
Mon cœur est brisé au dedans de moi,
tous mes os frémissent ;
je suis comme un homme ivre,
comme quelqu'un qui est emporté par le vin,
à cause du SEIGNEUR, à cause de ses paroles sacrées. [Aux prophètes 2.8+. – Voir cœur. – mes os frémissent ou s'affaiblissent Ps 6.3s ; voir aussi Gn 1.2n. – comme un homme ivre... Es 29.9. – à cause de ses paroles sacrées ou saintes ; cf. 5.14+ ; 20.8s ; Dn 10.8.]
10 Car le pays est rempli d'adultère ;
le pays est en deuil à cause de la malédiction,
les pâturages du désert sont desséchés.
— Ils courent au mal,
ils n'ont de courage que pour ce qui ne devrait pas se faire. [adultère v. 14 ; 9.1+. – en deuil 4.28+. – à cause de la malédiction (ou de l'adjuration, 29.18n) : quelques mss hébreux et des versions anciennes ont lu à cause de ceux-là. – courage : litt. puissance. – pour ce qui ne devrait pas se faire ou pour ce qui ne se doit pas, ce qui ne convient pas ; cf. 8.6n.]
11 Prophètes et prêtres se livrent à la profanation ;
même dans ma maison j'ai trouvé le mal qu'ils font
— déclaration du SEIGNEUR. [prophètes et prêtres 5.31+. – profanation ou impiété ; cf. v. 15 ; 3.1+ss ; Es 9.16 ; 10.6 ; 33.14. – dans ma maison 7.30.]
12 C'est pourquoi leur chemin sera glissant et obscur,
ils seront poussés et ils tomberont ;
car je ferai venir sur eux le malheur,
l'année où ils vont rendre des comptes,
— déclaration du SEIGNEUR. [leur chemin sera glissant... : cf. Ps 35.6 ; 73.18. – ils seront poussés : autre traduction du verbe rendu au v. 2n par chasser et ailleurs par bannir. – l'année... 11.23+.]
13 Chez les prophètes de Samarie
j'ai vu des choses choquantes :
ils ont fait les prophètes par le Baal,
ils ont égaré Israël, mon peuple. [Samarie, terme de comparaison (v. 14) ; cf. 3.11 ; 18.13. – par le Baal 2.8+.]
14 Mais chez les prophètes de Jérusalem
j'ai vu des choses horribles :
ils sont adultères,
ils suivent le mensonge ;
ils encouragent les mauvais,
de sorte qu'aucun ne revient de son mal ;
ils sont tous à mes yeux comme Sodome,
et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. [choses horribles 5.30+. – adultères v. 10. – ils suivent ou ils marchent dans, cf. Ps 1.1n. – mensonge 13.25+. – ils encouragent... : litt. ils fortifient les mains des... ; autre traduction ils prêtent main-forte aux... Ez 13.22. – Sodome / Gomorrhe 49.18+ ; Dt 32.32 ; Es 1.9s. – les habitants de Jérusalem : litt. ses habitants (à elle).]
15 A cause de cela, voici ce que dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées contre les prophètes :
Je vais les nourrir d'absinthe
et leur faire boire de l'eau empoisonnée ;
car c'est par les prophètes de Jérusalem
que la profanation s'est répandue dans tout le pays. [absinthe 9.14+. – eau empoisonnée 8.14+. – profanation v. 11+. – dans tout le pays : cf. 2.7 ; 3.2.]
16 Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées :
N'écoutez pas les paroles des prophètes
qui parlent en prophètes pour vous !
Ils vous abusent par des discours futiles ;
ils ne racontent pas ce qui vient de la bouche du SEIGNEUR,
mais les visions de leur propre cœur. [N'écoutez pas 27.9 ; 29.8. – qui parlent en prophètes pour vous 2.8n ; le verbe hébreu correspondant est traduit par annoncer aux v. 25s,32 ; ici l'expression correspondante est absente de LXX ; cf. 14.13-14+. – Ils vous abusent... : autre traduction ils vous font devenir futiles (cf. 2.5n).]
17 Ils osent dire à ceux qui me méprisent :
Le SEIGNEUR a dit :
Tout ira bien pour vous !
Et ils disent à quiconque suit l'obstination de son cœur :
Il ne t'arrivera aucun malheur ! [à ceux qui me méprisent : le verbe correspondant est rendu par bafouer en Es 1.4+ ; LXX à ceux qui méprisent la parole du Seigneur : vous aurez la paix (== Tout ira bien pour vous ; cf. 4.10n) ; Dt 29.18. – l'obstination... 3.17n. – aucun malheur 5.12+.]
18 — Qui donc a assisté au conseil secret du SEIGNEUR pour voir, pour entendre sa parole ? Qui a prêté attention à sa parole, qui l'a entendue ?[au conseil secret du SEIGNEUR (v. 22), où il arrête ses projets (cf. 6.11n ; même terme, dans un sens comparable, en Ez 13.9 ; Am 3.7) ; cf. 15.1,19 ; 18.20 ; voir aussi Gn 11.5-7 ; 18.17,23-32 ; 1R 22.19-22 ; Es 6 ; Am 3.7 ; 7.1-6 ; Jb 1.6 ; 2.1 ; 15.8 ; Jn 15.15 ; Rm 11.34 ; 1Co 2.16. – sa parole : d'après une lecture traditionnelle de l'hébreu. Autre lecture traditionnelle sa parole... ma parole.]
19 C'est la tempête du SEIGNEUR :
la fureur se déchaîne,
la tempête tournoie,
elle tournoie sur la tête des méchants. [30.23s. – la tempête 4.11 ; 22.22 ; 25.32 ; Es 29.6 ; Na 1.3 ; Ps 50.3. – se déchaîne : litt. sort.]
20 La colère du SEIGNEUR ne s'en retournera pas,
jusqu'à ce qu'il ait accompli et réalisé
les projets de son cœur.
Dans la suite des temps vous en aurez l'intelligence. [30.24. – réalisé : litt. dressé ou suscité. – Dans la suite (ou à la fin) des temps 48.47 ; Gn 49.1n ; Es 2.2n ; cf. Jn 13.7,36 ; voir aussi Hé 1.2+.]
21 Je n'ai pas envoyé ces prophètes,
et ils ont couru ;
je ne leur ai pas parlé,
et ils ont parlé en prophètes. [V. 16+,32.]
22 S'ils avaient assisté à mon conseil secret,
ils auraient dû faire entendre mes paroles à mon peuple
et les ramener de leur voie mauvaise,
de leurs agissements mauvais. [mon conseil secret v. 18n. – les ramener 18.11+.]
23 Ne suis-je Dieu que de près ?
— déclaration du SEIGNEUR.
Ne suis-je pas aussi Dieu de loin ? [de près / de loin : cf. 12.2 ; Dt 30.11-14 ; 2R 5.26 ; Ps 139.2ss ; Ac 17.27 ; certains ont compris l'expression dans un sens temporel (Dieu du moment / de toujours) ; cf. Dt 32.17.]
24 Quelqu'un peut-il se cacher dans une cachette
sans que je le voie ?
— déclaration du SEIGNEUR.
Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre ?
— déclaration du SEIGNEUR. [Cf. Am 9.2s ; Ps 139.7-12. – je ne remplis... : cf. Es 6.3 ; Ac 7.49 ; Ep 1.23 ; Sagesse 1.7 : « L'Esprit du Seigneur remplit la terre et, comme il contient l'univers, il a la connaissance de chaque son. Aussi celui qui parle méchamment ne passera-t-il pas inaperçu... »]
25 J'ai entendu ce que disent les prophètes qui annoncent le mensonge en mon nom, en disant : J'ai fait un rêve ! J'ai fait un rêve ! [14.14+.]
Qu'est-ce que la paille a à faire avec le blé ?
— déclaration du SEIGNEUR. [rêve : cf. Nb 12.6. – vraiment : autre traduction loyalement. – paille / blé : cf. Mt 3.12+.]
29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu — déclaration du SEIGNEUR — et comme un marteau qui fait éclater le roc ? [comme un feu 5.14+ ; cf. Hé 4.12. – un marteau : cf. 50.23 ; même terme en Es 41.7.]
33 Si ce peuple, un prophète ou un prêtre te demande : « Quelle est la sentence, la charge du SEIGNEUR ? », tu leur diras : « La charge, c'est vous, et je vais m'en débarrasser ! » — déclaration du SEIGNEUR. [la sentence, la charge ou l'oracle (Lm 2.14n) ; le mot hébreu peut aussi avoir le sens de fardeau (cf. v. 39n). Sur son emploi dans le langage des prophètes, cf. Es 13.1n.]