Segond 21 – Jérémie 23
Ez 34; Es 11.1-9; Za 6.12-13; Lc 1.31-33
23 »Malheur aux bergers qui détruisent et dispersent le troupeau dont je suis le berger! déclare l’Eternel. [Le troupeau : ou les brebis. Dont je suis le berger : litt. de mon pâturage.] 2 C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël, sur les bergers chargés de prendre soin de mon peuple : Puisque vous avez dispersé mes brebis, que vous les avez chassées et n’êtes pas intervenus en leur faveur, je vais intervenir contre vous à cause de la méchanceté de vos agissements, déclare l’Eternel. [Chargés de prendre soin de : litt. qui font paître (même mot héb. que les bergers). Puisque : non exprimé en héb.] 3 Je rassemblerai moi-même le reste de mes brebis de tous les pays où je les ai chassées. Je les ramènerai dans leur domaine. Elles se reproduiront et deviendront nombreuses. [Se reproduiront : litt. porteront du fruit.] 4 Je placerai à leur tête des bergers qui prendront soin d’elles. Elles ne connaîtront plus la peur, elles ne seront plus effrayées et plus aucune d’elles ne sera manquante, déclare l’Eternel. [Placerai à leur tête : litt. ferai se lever sur elles. Qui… d’elles : litt. et ils les feront paître.]
5 »Voici que les jours viennent, déclare l’Eternel, où je donnerai à David un germe juste. Il régnera avec compétence, il exercera le droit et la justice dans le pays. [5-6 : Prophétie rappelée en 33.15-16. Donnerai à : litt. ferai se lever pour. Il… compétence : litt. un roi régnera (ou il régnera en roi) et réussira. Dans le pays : ou sur la terre.] 6 A son époque, Juda sera sauvé et Israël habitera en sécurité. Voici le nom dont on l’appellera : ‘L’Eternel notre justice’. [A son époque : litt. dans ses jours. L’Eternel notre justice : appellation probablement destinée à souligner les défaillances de Sédécias (dont le nom signifie «justice de l’Eternel») dans ce domaine.]
7 »Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l’Eternel, où l’on ne dira plus : ‘L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les Israélites d’Egypte’, [Sortir : litt. monter du pays. Les Israélites : litt. les fils d’Israël, texte massor.; Sept. «la maison d’Israël».] 8 mais où l’on dira : ‘L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et qui a ramené les descendants d’Israël du pays du nord et de tous les pays où il les avait chassés.’ Ils habiteront alors sur leur territoire.» [Sortir : litt. monter. Les descendants : litt. la semence de la maison. Il les avait : litt. je les avais. Ils habiteront : texte massor.; Sept. «il les a rétablis». Territoire : litt. sol.]
Les prétendus prophètes
Jr 14.13-16; 27.9ss; Lm 2.14; Ez 13
9 Message concernant les prophètes.
Mon cœur est brisé à l’intérieur de moi, tous mes os tremblent. Je suis pareil à un homme ivre, à un homme fort emporté par le vin, à cause de l’Eternel et à cause de ses paroles saintes. [Message concernant : litt. pour. Ivre : texte massor.; Sept. «brisé». Emporté : ou débordé. Ses paroles saintes : litt. les paroles de sa sainteté, texte massor.; Sept. «la beauté de sa gloire».] 10 En effet, le pays est rempli de personnes qui commettent l’adultère. Le pays est en deuil à cause de la malédiction dont il est l’objet, les plaines du désert sont desséchées. Ils courent après le mal, ils n’ont du courage que pour ce qui est injuste. [Adultère : tant sur le plan physique que spirituel (5.7-8; 9.2; 29.21-23). Dont il est l’objet : non exprimé en héb. Désert : le mot héb. désigne une steppe, un lieu aride avec une végétation pauvre où des troupeaux de petit bétail peuvent pâturer. Ils courent après le mal : litt. leur course est mauvaise. Courage : ou force.]
11 «Oui, même les prophètes, même les prêtres, sont souillés. Même dans mon temple, j’ai trouvé les marques de leur perversité, déclare l’Eternel. [Sont souillés : ou sont des profanateurs. Mon temple : litt. ma maison. Les marques de leur perversité : litt. leur méchanceté.] 12 C’est pourquoi, leur voie les conduira comme une pente glissante dans l’obscurité. Ils y seront poussés et y tomberont. Oui, je ferai venir le malheur sur eux, l’année où j’interviendrai contre eux, déclare l’Eternel. [Où j’interviendrai contre eux : litt. de leur intervention.]
13 »Chez les prophètes de Samarie, j’ai vu une attitude écœurante : ils ont prophétisé par le dieu Baal et ils ont égaré Israël, mon peuple. [Samarie : située à env. 60 km au nord de Jérusalem, c’était la capitale du royaume du nord d’Israël (voir n. 2.28). Le dieu : non exprimé en héb. Baal : voir n. 2.8.] 14 Mais chez les prophètes de Jérusalem, j’ai vu des comportements horribles : ils commettent l’adultère, ils vivent dans le mensonge et ils encouragent ceux qui font le mal, de sorte que personne ne renonce à sa méchanceté. A mes yeux, ils sont tous pareils à Sodome, et les habitants de Jérusalem à Gomorrhe. [Vivent : litt. marchent. Encouragent ceux qui font le mal : litt. fortifient les mains des méchants. Ne renonce à : litt. ne revient de. Sodome… Gomorrhe : villes détruites par Dieu à cause de leur perversité (Gn 18.20; 19.24-25). Les habitants de Jérusalem : litt. ceux qui y habitent.]
15 »C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, sur les prophètes : Je vais leur faire avaler de l’absinthe, je vais leur faire boire de l’eau empoisonnée. En effet, c’est à travers les prophètes de Jérusalem que la souillure a contaminé tout le pays. [L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Absinthe : voir n. 9.14. A travers… la souillure a contaminé : litt. de la part de… la pollution est sortie pour.]
16 »Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous font leurs prédictions! Ils vous entraînent dans l’illusion. Ils transmettent les visions de leur invention, et non ce qui vient de la bouche de l’Eternel. [L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Vous entraînent dans l’illusion : ou vous annoncent des choses vides de sens, ou vous font perdre toute consistance, litt. vous font vapeur. Invention : litt. cœur.] 17 Ils répètent à ceux qui me méprisent : ‘L’Eternel a dit : Vous aurez la paix’, à tous ceux qui persévèrent dans les penchants de leur cœur ils disent : ‘Il ne vous arrivera aucun mal.’ [A ceux qui… a dit : texte massor.; Sept. «à ceux qui rejettent la parole du Seigneur». Persévèrent : litt. marchent. Les penchants : ou l’obstination (cf. 11.8; 16.12; 18.12). Il ne vous… mal : litt. un mal ne viendra pas sur vous.] 18 Qui donc a assisté au conseil de l’Eternel, de sorte qu’il aurait vu et entendu sa parole? Qui s’est montré attentif à sa parole et l’a entendue?
19 »La tempête de l’Eternel, sa colère, éclate. C’est une tempête tourbillonnante qui fond sur la tête des méchants. [19-20 : Texte similaire en 30.23-24. Eclate : litt. sort.] 20 La colère de l’Eternel ne se calmera pas tant qu’il n’aura pas agi et mis à exécution les projets de son cœur. Dans l’avenir, vous en comprendrez le sens. [Ne se calmera pas : litt. ne reviendra pas. Mis à exécution : litt. fait se lever. Dans l’avenir : litt. dans la suite (ou fin) des jours; il ne s’agit pas ici de la fin des temps, mais de la fin de la période historique concernée par le message du prophète (destruction de Jérusalem et exil du peuple).]
21 »Je n’ai pas envoyé ces prophètes, pourtant ils se sont précipités. Je ne leur ai pas parlé, pourtant ils ont prophétisé. 22 S’ils avaient assisté à mon conseil, ils auraient pu transmettre mes paroles à mon peuple, le faire renoncer à sa mauvaise conduite, à la méchanceté de ses agissements. [Ils auraient… paroles à : litt. ils auraient fait entendre mes paroles à, texte massor.; Sept. «et avaient écouté mes paroles et». Le faire renoncer… agissements : litt. ils les auraient fait revenir de leur mauvaise voie et de la méchanceté de leurs actes.]
23 »Suis-je un Dieu qui ne considère que les réalités proches, déclare l’Eternel, ne suis-je pas un Dieu qui voit aussi de plus loin? [Suis-je… proches : litt. ne suis-je qu’un Dieu de près. Qui voit… loin : litt. de loin.] 24 Quelqu’un pourrait-il se dissimuler dans des cachettes sans que moi, je ne le voie? déclare l’Eternel. Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre? déclare l’Eternel. 25 J’ai entendu ce que disent les prophètes qui annoncent des faussetés comme si cela venait de moi en disant : ‘J’ai eu un rêve! J’ai eu un rêve!’ [Des faussetés : litt. le mensonge. Comme si cela venait de moi : litt. en mon nom.] 26 Jusqu’à quand ces prophètes auront-ils à cœur de prophétiser des faussetés, de prophétiser des supercheries de leur invention? [Ces… faussetés : litt. y aura-t-il dans le cœur des prophètes prophétisant le mensonge. Des supercheries : litt. une tromperie (cf. 14.14). Invention : litt. cœur.] 27 Ils veulent faire oublier mon nom à mon peuple par les rêves qu’ils se racontent les uns aux autres, tout comme leurs ancêtres ont oublié mon nom au profit de Baal. [Ancêtres : litt. pères. Au profit de : ou à cause de ou contre. Baal : voir n. 2.8.] 28 Que le prophète qui a reçu un rêve le raconte et que celui qui a reçu ma parole la rapporte fidèlement! Pourquoi ajouter de la paille au blé? déclare l’Eternel. [A reçu : litt. avec lui. La rapporte fidèlement : litt. parle ma parole (en) vérité.] 29 Ma parole n’est-elle pas comme un feu, déclare l’Eternel, comme un marteau qui pulvérise la roche?
30 »Voilà pourquoi j’en veux aux prophètes qui se volent mutuellement mes paroles, déclare l’Eternel. 31 J’en veux aux prophètes qui remuent leur langue pour imiter une déclaration solennelle de ma part, déclare l’Eternel. [Remuent : litt. prennent. Pour imiter… part : litt. et qui déclarent «déclaration» (héb. ne’oum).] 32 J’en veux à ceux qui prophétisent à partir de rêves pleins de fausseté, déclare l’Eternel. Ils les répètent et ils égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur vantardise. Moi, je ne les ai pas envoyés et je ne leur ai pas donné d’ordre. Ils ne sont vraiment d’aucune utilité à ce peuple, déclare l’Eternel. [J’en veux à… à partir de rêves pleins de : litt. me voici contre… des rêves de. Ceux qui prophétisent : texte massor.; Sept. «les prophètes qui prophétisent».]
Es 5.18-19; Ez 12.21ss; 2P 3.3-4
33 »Si ce peuple, un prophète ou encore un prêtre te demande : ‘Quel est le message de l’Eternel?’ tu leur diras quel est ce message : ‘Je vous abandonnerai, déclare l’Eternel. [Te demande : litt. te demande en disant.] 34 Et le prophète, le prêtre ou le membre du peuple qui prétendra avoir reçu un message de l’Eternel, j’interviendrai contre lui et contre sa famille.’ [Message : litt. fardeau. Le membre du peuple : litt. le peuple. Prétendra… l’Eternel : litt. dira : «Message (ou fardeau) de Yhvh», c.-à-d. qui se prendra pour un prophète. Famille : litt. maison.] 35 Vous demanderez chacun à son prochain, chacun à son frère : ‘Qu’a répondu l’Eternel? Qu’a dit l’Eternel?’36 mais de message de l’Eternel, vous n’en mentionnerez plus. En effet, la parole de chacun sera un fardeau pour lui, puisque vous avez changé les paroles du Dieu vivant, de l’Eternel, le maître de l’univers, notre Dieu. [N’en mentionnerez : litt. ne vous en souviendrez, texte massor.; Sept. «n’en nommerez». Fardeau : même mot que message. Puisque… l’univers : texte massor.; absent de Sept. L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19.]
37 »Voici ce que tu diras au prophète : ‘Que t’a répondu l’Eternel? Qu’a dit l’Eternel?’ [Voici… dit l’Eternel : texte massor.; Sept. «et à cause de quoi le Seigneur notre Dieu a-t-il parlé».] 38 Et si vous prétendez encore avoir reçu un message de l’Eternel, alors voici ce que dit l’Eternel : Puisque vous présentez telle parole comme un message de l’Eternel alors que j’ai envoyé quelqu’un vous interdire de le faire, [Prétendez… l’Eternel : litt. dites : «Message (ou fardeau) de Yhvh». Présentez… l’Eternel : litt. dites cette parole message (ou fardeau) de Yhvh. Interdire de le faire : litt. dire : «Vous ne direz pas message (ou fardeau) de Yhvh».] 39 à cause de cela, je vous oublierai et je vous abandonnerai, vous et la ville que je vous ai donnée, à vous et à vos ancêtres. [A cause de cela : litt. à cause de cela me voici. Je vous… abandonnerai : litt. je vous oublierai et je vous abandonnerai loin de mon visage, texte massor.; Sept. «je vous prendrai et je vous frapperai». Ancêtres : litt. pères.] 40 Je ferai naître en vous un sentiment continuel de honte et de regret qui ne s’oubliera pas.» [Je ferai naître en vous : litt. je vous donnerai. Un sentiment… regret : litt. une honte pour toujours et un regret pour toujours.]