23 Toute l'assemblée s'étant levée, ils le menèrent à Pilate ;
2 Et ils commencèrent à l'accuser en disant : Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation, empêchant de payer le tribut à César, et se disant le Christ Roi.
3 Pilate l'interrogea donc en lui disant : Êtes-vous le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Vous le dites.
4 Alors Pilate dit aux princes des prêtres et au peuple : Je ne trouve aucun crime en cet homme*.
Pilate comprenait en quel sens Jésus était roi. Cette expression, le Christ Roi, avait chez les Juifs un sens mystique, dont les étrangers avaient entendu parler ; mais les Romains ne s'en préoccupaient aucunement.
5 Mais eux insistaient en disant : Il soulève le peuple*, enseignant dans toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.
C'était une insinuation mensongère ayant rapport aux troubles suscités par Judas le Gaulonite. Pilate n'y fit aucune attention.
6 Entendant parler de la Galilée, Pilate demanda s'il était Galiléen ;
7 Et, ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était aussi à Jérusalem ces jours-là.
8 Hérode eut une grande joie de voir Jésus ; car il y avait longtemps qu'il désirait le voir, parce qu'il avait entendu dire beaucoup de choses de lui, et il espérait lui voir opérer quelque miracle.
9 Il lui fit donc de nombreuses questions. Mais Jésus ne lui répondit rien.
10 Cependant les princes des prêtres et les scribes étaient là, l'accusant avec opiniâtreté.
11 Or Hérode, avec sa cour, le méprisa, et, le traitant avec moquerie, le revêtit d'une robe blanche, et le renvoya à Pilate.
12 Et ce jour-là même Hérode et Pilate devinrent amis, d'ennemis qu'ils étaient auparavant.
13 Pilate ayant donc convoqué les princes des prêtres, les magistrats et le peuple,
14 Leur dit : Vous m'avez présenté cet homme comme portant le peuple à la révolte ; je l'ai interrogé devant vous, je ne l'ai trouvé coupable d'aucun des crimes dont vous l'accusez,
15 Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés à lui ; cependant on ne l'a convaincu de rien qui mérite la mort.
16 Je le renverrai donc après l'avoir fait châtier*.
Pilate était convaincu de l'innocence de Jésus ; s'il le fait châtier, c'est pour donner quelque satisfaction à la haine des Juifs, et en supposant, devant eux, qu'il a été au moins coupable d'imprudence. Cette remarque est d'un interprète moderne. (Voy. ANT. MARTINI, Nuov. Testam., p. 227.)
17 Or, comme il était obligé à la fête de leur délivrer un prisonnier,
18 Tout le peuple s'écria : Faites mourir celui-ci, et délivrez-nous Barabbas.
19 Celui-ci avait été jeté en prison à cause d'une sédition qui s'était faite dans la ville, et d'un meurtre qu'il avait commis.
20 Pilate leur parla de nouveau, voulant délivrer Jésus.
21 Mais ils criaient en disant : Crucifiez-le ! crucifiez-le !
22 Il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal a-t-il fait ? Je ne trouve rien en lui qui mérite la mort. Je le ferai châtier, et je le renverrai*.
Les instances de Pilate pour délivrer Jésus ne suffisent pas pour le disculper, puisqu'à la fin il prononce une sentence injuste. Elles servent à manifester l'innocence du Sauveur.
23 Mais ils insistaient avec de grands cris, demandant qu'il fût crucifié, et leurs clameurs devenaient de plus en plus fortes.
24 Pilate ordonna que ce qu'ils demandaient fût exécuté.
JÉSUS SUCCOMBANT SOUS LA CROIX.
25 Il leur délivra celui qu'ils demandaient, qui avait été mis en prison pour crime de sédition et de meurtre, et il abandonna Jésus à leur volonté.
26 Comme ils l'emmenaient, ils prirent un homme de Cyrène, appelé Simon, qui revenait des champs, et le chargèrent de la croix, la lui faisant porter après Jésus.
27 Or il était suivi d'une grande multitude de peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine, et qui pleuraient.
28 Mais Jésus, se retournant vers elles, leur dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;
29 Car un temps viendra où l'on dira : Heureuses les femmes stériles, et les seins qui n'ont point porté d'enfants, et les mamelles qui n'ont point allaité* !
Heureuses les femmes qui n'auront pas d'enfants à pleurer, tant seront effroyables les calamités qui fondront sur Jérusalem.
30 Ils commenceront alors à dire aux montagnes : Tombez sur nous ; et aux collines : Couvrez-nous.
31 Car s'ils traitent ainsi le bois vert, comment le bois sec sera-t-il traité* ?
Si le Juste a été livré à de telles ignominies et à de si grandes souffrances, à quoi ne doivent pas s'attendre ses disciples, et surtout quel sort est réservé aux pécheurs ?
32 On menait aussi avec lui deux criminels pour les mettre à mort.
33 Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire, ils crucifièrent Jésus, ainsi que les voleurs, l'un à droite, l'autre à gauche.
34 Et Jésus disait : Mon Père, pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Ils partagèrent ensuite ses vêtements et les jetèrent au sort.
35 Cependant le peuple se tenait là et regardait ; et les princes avec le peuple le raillaient, en disant : Il a sauvé les autres, qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ, l'élu de Dieu.
36 Les soldats même l'insultaient, s'approchant de lui, et lui présentaient du vinaigre,
37 En lui disant : Si tu es le Roi des Juifs, sauve-toi.
38 Or il y avait au-dessus de lui une inscription en grec, en latin et en hébreu, où était écrit : CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.
39 Un des deux larrons qui étaient crucifiés le blasphémait, en disant : Si tu es le Christ, sauve-toi toi-même, et nous aussi.
40 Mais l'autre le reprenait en disant : Ne craignez-vous pas Dieu, vous qui subissez le même supplice ?
41 Encore pour nous c'est justice ; car nous souffrons la peine que nos crimes ont méritée ; mais celui-ci n'a fait aucun mal.
42 Et il disait à Jésus : Seigneur, souvenez-vous de moi lorsque vous serez arrivé dans votre royaume.
43 Et Jésus lui répondit : Je vous le dis en vérité, aujourd'hui vous serez avec moi dans le paradis.
TÉNÈBRES QUI SUIVIRENT LA MORT DE NOTRE-SEIGNEUR.
44 Il était alors environ la sixième heure du jour, et toute la terre fut couverte de ténèbres jusqu'à la neuvième heure.
45 Le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu.
46 Et Jésus, jetant un grand cri, dit : Mon Père, je remets mon âme entre vos mains. Et en prononçant ces mots il expira.
47 Alors le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, en disant : Certainement cet homme était juste.
48 Et toute la multitude de ceux qui assistaient à ce spectacle, considérant toutes ces choses, s'en retournaient en se frappant la poitrine.
49 Tous ceux qui étaient de la connaissance de Jésus, et les femmes qui l'avaient suivi de Galilée, se tenaient au loin et regardaient ce qui se passait.
50 Et voilà qu'un décurion nommé Joseph, homme vertueux et juste,
51 Qui n'avait point consenti au dessein des autres ni à ce qu'ils avaient fait, et qui était d'Arimathie, ville de Judée, et du nombre de ceux qui attendaient le royaume de Dieu,
52 Vint trouver Pilate, et lui demanda le corps de Jésus.
53 Et, l'ayant détaché de la croix, il l'enveloppa d'un linceul et le déposa dans un sépulcre taillé (dans le roc), où personne n'avait encore été mis.
54 Or ce jour était celui de la préparation, et le sabbat était sur le point de commencer.
55 Les femmes qui étaient venues de Galilée avec Jésus, ayant suivi Joseph, considérèrent le sépulcre, et comment le corps de Jésus y avait été placé.
56 Et, s'en retournant, elles préparèrent des aromates et des parfums ; et durant le jour du sabbat elles restèrent sans rien faire, selon la loi.