23 Alors Jésus parla à la foule et à ses disciples en disant :
2 C’est sur la chaire de Moïse que se sont assis les scribes et les pharisiens ;
3 toutes les choses donc qu’ils vous diront d’observer, observez-les et les faites ; mais ne faites pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.
4 Car ils lient des fardeaux pesants et difficiles à porter, et les mettent sur les épaules des hommes ; mais ils ne veulent point les remuer de leur doigt.
5 Et ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes ; car ils élargissent leurs phylactères et agrandissent les bordures de leurs vêtements ;
6 et ils affectionnent la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les congrégations,
7 et les salutations dans les places publiques, et ils [aiment] à être appelés par les hommes, Rabbi, Rabbi (docteur, docteur) ! —
8 Mais vous, qu’on ne vous appelle point Rabbi ; car un seul est votre directeur ; [c’est] le Christ ; et quant à vous tous, vous êtes frères.
9 Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre père, celui qui est dans les cieux.
10 Et qu’on ne vous appelle pas non plus directeurs ; car un seul est votre directeur, [c’est] le Christ ;
11 mais le plus grand d’entre vous sera votre serviteur.
12 Or quiconque s’élèvera sera humilié, et quiconque s’humiliera sera élevé.
13 Or, malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous fermez le royaume des cieux devant les hommes ; car vous-mêmes vous n’entrez pas, et ceux qui entrent, vous ne les laissez pas entrer.
14 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et, pour prétexte, faites de longues prières ; c’est pourquoi vous subirez un jugement plus rigoureux.
15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous parcourez la mer et le sec pour faire un prosélyte ; et quand il l’est devenu, vous le rendez fils de la géhenne deux fois plus que vous.
16 Malheur à vous, guides aveugles, qui dites : Si quelqu’un a juré par le temple, cela n’est rien ; mais si quelqu’un a juré par l’or du temple, il est obligé.
17 Fous et aveugles ! car lequel est le plus grand, l’or ou le temple qui sanctifie l’or ?
18 Et encore : Si quelqu’un a juré par l’autel, cela n’est rien ; mais si quelqu’un a juré par l’offrande qui est dessus, il est obligé.
19 Fous et aveugles ! car lequel est le plus grand, l’offrande ou l’autel qui sanctifie l’offrande ?
20 Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus ;
21 et celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui l’habite ;
22 et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.
23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous payez la dîme de la menthe, et de l’aneth et du cumin, tandis que vous avez laissé de côté les choses plus graves {Ou plus onéreuses.} de la loi, le jugement et la miséricorde et la foi {Ou la fidélité.} Il fallait pratiquer ces choses-ci, et ne pas laisser de côté celles-là.
24 Guides aveugles ! qui filtrez le moucheron et qui engloutissez le chameau.
25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous purifiez le dehors de la coupe et du plat, tandis qu’au-dedans ils sont remplis de rapine et d’incontinence.
26 Pharisien aveugle ! purifie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi en soit pur.
27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui, à la vérité, paraissent beaux au-dehors, tandis qu’au-dedans ils sont remplis d’ossements de morts et de toute espèce d’impuretés.
28 De même, vous aussi, au-dehors, vous paraissez justes aux hommes, tandis qu’au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.
29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes et que vous ornez les tombeaux des justes,
30 et que vous dites : Si nous avions été aux jours de nos pères, nous n’aurions pas été leurs complices dans le sang des prophètes.
31 En sorte que vous vous rendez témoignage à vous-mêmes, que vous êtes fils de ceux qui tuèrent les prophètes.
32 Comblez, vous aussi, la mesure de vos pères.
33 Serpents ! races de vipères ! comment fuirez-vous le jugement de la géhenne ?
34 C’est pourquoi, voici que je vous envoie moi-même des prophètes, et des sages et des scribes ; et vous en tuerez, et vous en crucifierez, et vous en flagellerez dans vos congrégations, et vous les persécuterez de ville en ville ;
35 afin que vienne sur vous tout le sang juste qui a été versé sur la terre, depuis le sang d’Abel le juste jusqu’au sang de Zacharie fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l’autel.
36 Amen, je vous le dis : Toutes ces choses viendront sur cette génération {Ou cette race.}
37 Jérusalem ! Jérusalem ! qui tues les prophètes et lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu !
38 Voici que votre maison vous est laissée déserte ;
39 car, je vous le dis, vous ne me verrez plus dès maintenant, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !