24 Lorsqu'un homme a pris et épousé une femme et que celle-ci n'a pas trouvé grâce à ses yeux, parce qu'il a trouvé en elle quelque chose d'inconvenant, il écrira pour elle une attestation de rupture et, après la lui avoir remise, il la renverra de sa maison. [quelque chose d'inconvenant : même expression en 23.15n ; certains l'interprètent ici comme signifiant une affaire de nudité, c.-à-d. une faute sexuelle. – attestation de rupture Es 50.1 ; Jr 3.8 ; Mt 5.31 ; 19.3-9//. – remise : litt. donnée à ses mains, de même au v. 3.]
5 Lorsqu'un homme vient de prendre femme, il ne partira pas à l'armée, et on ne lui imposera aucune charge ; il sera exempté pour raison de famille pendant un an et il réjouira la femme qu'il a prise. [20.7+. – vient de prendre femme : litt. a pris une nouvelle femme. – pour raison de famille : litt. pour sa maison ou pour sa maisonnée.]
6 On ne prendra pas pour gage le moulin, ni la meule de dessus : ce serait prendre pour gage la vie même. [le moulin : cf. Nb 11.8n. – la meule de dessus : le même mot peut aussi désigner un char ; il s'agit ici de la pierre mobile que l'on faisait tourner sur la meule inférieure du moulin, fixe (cf. Jg 9.53).]
7 Si on trouve un homme qui ait enlevé l'un de ses frères, parmi les Israélites, qui l'ait réduit en esclavage ou qui l'ait vendu, ce ravisseur mourra. Tu élimineras ainsi de ton sein ce qui est mauvais. [qui ait enlevé... : litt. qui ait volé quelqu'un parmi ses frères ; de même le mot traduit plus loin par ravisseur peut aussi avoir le sens plus général de voleur ; cf. 5.19 ; Ex 20.15n ; 21.16. – réduit en esclavage 21.14n. – Tu élimineras... 13.6n.]
8 Prends garde aux cas de « lèpre », afin de bien observer et de faire exactement ce que vous enseigneront les prêtres-lévites ; vous veillerez à agir selon ce que je leur ai ordonné. [Prends garde / vous... 1.8n. – aux cas de « lèpre » ou au fléau de « la lèpre » Lv 13.2nss. – enseigneront : le verbe correspondant est apparenté au terme hébreu tora, traduit par loi. – prêtres-lévites 17.9n ; cf. 33.10. – vous veillerez à agir (litt. à faire) : cf. 5.1n.]
10 Si tu accordes un prêt à ton prochain, tu n'entreras pas dans sa maison pour te saisir de son gage ; [un prêt : même terme en Pr 22.26 ; un terme très proche est traduit par dette en Né 5.10. – gage v. 6 ; 15.6.]
14 Tu n'opprimeras pas le salarié pauvre ou déshérité, qu'il soit l'un de tes frères ou l'un des immigrés qui sont dans tes villes, dans ton pays. [Lv 19.13 ; Jr 22.13 ; Jb 31.13,39 ; Jc 5.4 ; cf. Siracide 34.27 : « C'est verser le sang que de priver le salarié de son salaire. »]
16 Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, les fils ne seront pas mis à mort pour les pères ; chacun sera mis à mort pour son propre péché. [Cf. 5.9 ; 7.10 ; Jos 7.24s ; 2R 14.6 ; Jr 31.29s ; Ez 18.1-20 ; cf. Jn 8.21.]
17 Tu ne porteras pas atteinte au droit de l'immigré et de l'orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve. [atteinte au droit 16.19+. – de l'immigré et de l'orphelin, d'après certains mss hébreux et des versions anciennes ; de l'immigré orphelin, selon les autres témoins du texte hébreu traditionnel ; cf. 10.18+. – gage / vêtement v. 13+.]
19 Quand tu feras la moisson de ton champ et que tu auras oublié une gerbe dans le champ, tu ne retourneras pas la prendre : elle sera pour l'immigré, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que le SEIGNEUR, ton Dieu, te bénisse dans tout le travail de tes mains. [Cf. 23.25s ; Lv 19.9s ; 23.22 ; Rt 2.15s.]