Nouvelle Bible Segond – Exode 24
Dieu conclut l'alliance avec Israël
24 Il avait dit à Moïse : Monte vers le SEIGNEUR, toi, Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des anciens d'Israël ; vous vous prosternerez à distance. [Cf. 19.10-25. – Il avait dit : c.-à-d. Dieu avait dit (ou dit). – Aaron : voir prêtre. – Nadab / Abihou 6.23.]2 Moïse seul s'approchera du SEIGNEUR ; les autres ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui. 3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles du SEIGNEUR et toutes les règles. Tout le peuple répondit d'une seule voix : Tout ce que le SEIGNEUR a dit, nous le ferons. [paroles / règles 20.1 ; 21.1 ; voir loi. – Tout ce que le SEIGNEUR a dit : autre traduction toutes les paroles que le SEIGNEUR a dites.]4 Moïse écrivit toutes les paroles du SEIGNEUR. Puis il se leva de bon matin ; il bâtit un autel au pied de la montagne, avec douze pierres levées pour les douze tribus d'Israël. [Moïse écrivit 17.14+ ; cf. 24.12. – douze pierres levées : cf. Jos 4.3-9,20-24 ; 1R 18.31.]5 Il envoya de jeunes Israélites offrir des holocaustes et des sacrifices de paix au SEIGNEUR, des taureaux. [Cf. Ps 50.5. – de jeunes Israélites : autre traduction des serviteurs des Israélites. – Voir sacrifices, paix.]6 Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassines ; de l'autre moitié du sang il aspergea l'autel. [bassines : cf. 12.22n ; voir Ct 7.3n. – aspergea : cf. v. 8 ; 27.3 ; 29.16,20 (autre verbe au v. 21) ; Lv 1.5n.]7 Il prit le livre de l'alliance et le lut au peuple ; ils dirent : Tout ce que le SEIGNEUR a dit, nous le ferons et nous l'écouterons. [livre de l'alliance 2R 23.2,21 ; 2Ch 25.4 ; 34.30 ; 35.12. – au peuple 11.2n. – nous l'écouterons : autres traductions nous obéirons ; nous entendrons ; la tradition juive insiste sur la priorité de la mise en pratique sur l'écoute dans la formulation de ce texte ; cf. Jos 24.24.]8 Moïse prit le sang et en aspergea le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que le SEIGNEUR a conclue avec vous sur toutes ces paroles. [le sang de l'alliance Hé 9.19-20 ; cf. Mt 26.28// ; Hé 10.29 ; 13.20. – sur : autre traduction d'après.]
9 Moïse monta avec Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des anciens d'Israël. 10 Ils virent le Dieu d'Israël ; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de lapis-lazuli étincelant, comme le ciel lui-même dans sa pureté. [de lapis-lazuli étincelant : litt. de brique (cf. 1.14 etc.) de lapis-lazuli (hébreu sappir, d'où vient notre mot saphir, cf. Ap 21.19, mais qui désignait plus probablement à l'origine le lapis-lazuli, une autre pierre également bleue ; le terme se retrouve en 28.18 ; 39.11 ; Es 54.11 ; Ez 1.26+ ; Jb 28.6,16 ; Ct 5.14 ; Lm 4.7). Le mot hébreu correspondant à brique est proche de la racine évoquant la blancheur ou la clarté. Cf. Ez 1.26 ; voir aussi Jb 37.22 ; Ap 4.2s.]11 Il n'étendit pas la main sur l'élite des Israélites. Ils virent Dieu, puis ils mangèrent et burent. [l'élite : le terme hébreu correspondant est très rare et son sens est incertain ; Tg les jeunes gens ; cf. v. 9. – Ils virent ou ils contemplèrent ; autre verbe qu'au v. 10 ; on le retrouve en Ps 63.3 ; Jb 19.26s ; voir aussi Es 17.7s ; 24.23. – mangèrent et burent : repas rituel d'alliance, cf. 18.12+ ; Es 25.6.]
Moïse rencontre Dieu sur la montagne
12 Le SEIGNEUR dit à Moïse : Monte vers moi, dans la montagne, et reste là ; je te donnerai des tablettes de pierre, la loi et le commandement que j'ai écrits pour les instruire. [Les mots correspondants à loi et instruire sont apparentés. Au lieu de pour les instruire (les Israélites), on pourrait comprendre pour les enseigner (la loi et le commandement). – que j'ai écrits : cf. v. 4 ; voir aussi 31.18 ; 32.15s ; 34.1,28 ; Dt 10.4s ; 1R 8.9.]13 Moïse et Josué, son auxiliaire, montèrent dans la montagne de Dieu. [Moïse... : litt. Moïse se leva, et Josué... et Moïse monta. Sur Josué, voir 17.9+ ; 32.17 ; 33.11 ; Nb 11.28 ; 13.8,16n ; 14.6 ; Dt 34.9 ; Jos 1.1. – auxiliaire : le terme correspondant est une forme du verbe traduit par officier en 28.35,43 etc. ; cf. Gn 39.4n ; Nb 3.6n.]14 Il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu'à ce que nous revenions auprès de vous. Aaron et Hour sont avec vous ; si quelqu'un a une affaire à régler, qu'il s'adresse à eux. [Aaron : cf. chap. 32.]15 Moïse monta dans la montagne, et la nuée couvrit la montagne. [nuée 13.21n.]16 La gloire du SEIGNEUR demeura sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, il appela Moïse de l'intérieur de la nuée. [gloire 16.7+. – de l'intérieur : cf. v. 18.]17 L'aspect de la gloire du SEIGNEUR était, sous les yeux des Israélites, comme un feu dévorant au sommet de la montagne. [aspect : cf. 3.3n.]18 Moïse pénétra à l'intérieur de la nuée et monta dans la montagne. Moïse fut dans la montagne quarante jours et quarante nuits. [nuée : cf. Mt 17.1-8// ; Siracide 45.5 : « Il lui fit entendre sa voix (à Moïse) et l'introduisit dans la nuée. Il lui donna face à face les commandements. » – quarante jours... 34.28 ; Dt 9.9 ; 1R 19.8 ; Mt 4.2//.]