24 La neuvième année, au dixième mois, le dix du mois,z la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes :
z Décembre 589-janvier 588.
a D’après les données de 2 R 25.1 ; Jr 52.4 (cf. 39.1), il s’agit du commencement du siège de Jérusalem. Si le prophète est alors en Babylonie, cette date qu’il met par écrit doit servir plus tard à vérifier l’exactitude de ses révélations.
Mets au feu la marmite,
mets-la, verses-y de l’eau.b
b Action symbolique. Le prophète met en action ironiquement le dicton qui vantait la sécurité de Jérusalem, 11.3. Il est difficile d’interpréter tous les détails mais le sens général est clair la ville est tellement corrompue que rien ne peut la sauver, pas même une épreuve passagère. Elle sera détruite. Ses habitants ne seront pas protégés par ses murs. On les expulsera pour les répandre au dehors.
4 Rassembles-y des morceaux,
tout ce qu’il y a de bons morceaux, gigot, épaule ;
remplis-la des meilleurs os,
5 prends le meilleur du troupeau.
Puis entasse du boisc dessous,
fais bouillir à gros bouillons,
que soient cuits même les os qu’elle contient.
c « du bois » ha`eçim conj., cf. v. 10 ; « des os » ha`açamîn hébr.
6 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé :
Malheur à la ville sanguinaire,
marmite toute rouillée,
dont la rouille ne peut être ôtée !
On la videra morceau par morceau,
ce n’est pas sur elle qu’est tombé le sort.
7 Car son sang est au milieu d’elle,
elle l’a mis sur le roc nu,
elle ne l’a pas répandu sur le sol pour le recouvrir de poussière.
8 Pour faire monter la fureur, pour tirer vengeance,
j’ai mis son sang sur le roc nu, sans le recouvrir.
9 Eh bien ! ainsi parle le Seigneur Yahvé :
Malheur à la ville sanguinaire !
Moi aussi, je vais faire un grand bûcher.
10 Amoncelle du bois, allume le feu,
cuis la viande, prépare les épices,
que les os brûlent.
11 Mets la marmite vide sur les charbons,
afin qu’elle chauffe,
que le bronze rougisse
et que fonde la souillure qui s’y trouve,
que soit consumée sa rouille.
12 d Mais la masse de rouille ne s’en va pas au feu.
d L’hébr. ajoute au début « elle m’a fatigué (de) ses labeurs » (?), omis par grec. — À la fin du v., on omet le mot « rouille », accidentellement répété.
e « ta souillure » conj. ; « dans ta souillure » hébr.
15 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes :
f Terme de tendresse qui désigne ici l’épouse du prophète, v. 18.
g Ce sont des cérémonies de deuil. Le « pain ordinaire » (litt. « pain des hommes ») fait allusion à une coutume qui nous échappe.
h Ézéchiel n’interdit pas aux habitants de Jérusalem de se lamenter et de pleurer leur faute. Mais les événements seront si soudains et si brutaux qu’ils n’en auront pas la possibilité.
24 Ézéchiel sera pour vous un présage ; vous ferez exactement ce qu’il a fait. Et, quand cela arrivera, vous saurez que je suis le Seigneur Yahvé.
25 Et toi, fils d’homme, n’est-il pas vrai que le jour où je leur aurai pris ce qui fait leur force, leur parure de liesse, la joie de leurs yeux, la passion de leur âme, leurs fils et leurs filles,