chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Ésaïe 24

La terre totalement dévastée

24 Voici que le Seigneur dévaste la terre et la ravage,
il en bouleverse la face,
il en disperse les habitants,

2 les prêtres comme le peuple,
le maître comme son serviteur,
la dame comme sa servante,
celui qui vend comme celui qui achète,
celui qui prête comme celui qui emprunte,
le créancier comme le débiteur.

3 La terre sera totalement dévastée,
pillée de fond en comble,
comme l'a décrété le Seigneur. [Es 14.26.]

4 La terre en deuil se dégrade,
le monde entier dépérit et se dégrade,
avec la terre dépérissent les hauteurs. [Traduction conjecturale ; texte hébreu traditionnel obscur.]

5 La terre a été profanée sous les pieds de ses habitants,
car ils ont transgressé les lois,
ils ont tourné les préceptes,
ils ont rompu l'alliance perpétuelle. [La terre profanée Es 26.21 ; Nb 35.33.
— l'alliance perpétuelle
a) future Es 55.3 ; 61.8 ; Jr 32.40 ; Ez 16.60 ; 37.26 ;
b) actuelle Gn 9.16 ; 17.7,13,19 ; Ex 31.16 ; Lv 24.8 ; Ps 105.10 ; 1 Ch 16.17.]

6 C'est pourquoi la malédiction dévore la terre,
ceux qui l'habitent en portent la peine.
C'est pourquoi les habitants de la terre se consument,
il n'en reste que très peu.

La cité désolée : plus de vin, plus de joie

7 Le vin nouveau est en deuil, la vigne dépérit,
tous les bons vivants gémissent. [Es 32.12.]

8 Le son joyeux des tambourins a cessé,
le tumulte des gens en liesse a pris fin,
le son joyeux de la harpe a cessé.

9 On ne boit plus de vin en chantant,
les boissons fortes sont amères aux buveurs. [Am 6.5-7.]

10 La cité du néant s'est effondrée,
toutes les maisons sont fermées, inaccessibles. [On ignore à quelle ville particulière le prophète fait ici allusion.]

11 Dans les rues, on réclame du vin,
toute allégresse a disparu,
la joie est bannie du pays.

12 Il ne reste dans la ville que désolation
et la porte, démolie, est en ruine. [Jr 51.58.]

13 Dans le pays et parmi les peuples,
c'est comme le gaulage des olives,
comme le grappillage du raisin
quand la vendange est finie. [Es 17.6.]

L'acclamation universelle

14 Ceux-là élèvent la voix,
ils acclament la majesté du Seigneur.
Du côté de la mer, ils exultent. [Le prophète désigne probablement ainsi les Israélites délivrés grâce à la ruine des oppresseurs.]

15 On glorifie le Seigneur à l'Orient,
le nom du Seigneur, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer. [Es 11.11 ; 40.15 ; 41.1,5 ; 42.4,10,12 ; 49.1 ; 51.5 ; Es 59.18 ; 60.9 ; 66.19 ; Est 10.1.]

16 Des extrémités de la terre, nous entendons chanter :
« Honneur au Juste ! »
Mais je dis : Je suis à bout, je suis à bout !
Malheur à moi !
Les traîtres ont trahi.
Trahison ! Les traîtres ont trahi. [le Juste
a) Dieu Es 45.21 ; Ps 7.10,12 ; 11.7 ; 116.5 ; Ps 119.137 ; 129.4 ; 145.17 ;
b) Israël Es 26.2 ; 60.21 ; Ps 14.5 ; 97.11 ; 112.6.
malheur à moi Es 6.5.
— réaction alarmiste en pleine allégresse Es 22.1-5.]

Le bouleversement universel

17 C'est la frayeur, la fosse et le filet
pour toi, habitant du pays. [Les trois mots hébreux ainsi traduits ont presque la même consonance.
— v. 17-18. voir Jr 48.43-44.]

18 Celui qui fuira le cri de frayeur
tombera dans la fosse,
celui qui remontera de la fosse
sera pris dans le filet.
Les écluses d'en haut sont ouvertes,
les fondements de la terre sont ébranlés. [D'un danger à l'autre Am 5.19.
— ouverture des écluses d'en haut Gn 7.11.]

19 La terre se brise,
la terre vole en éclats,
elle est violemment secouée.

20 La terre vacille comme un ivrogne,
elle est agitée comme une cabane.
Son péché pèse sur elle,
elle tombe et ne peut se relever. [son péché pèse sur elle Ps 38.5.
— chute sans relèvement Am 5.2.]

21 Ce jour-là, le Seigneur interviendra
là-haut contre l'armée d'en haut
et sur terre contre les rois de la terre. [l'armée d'en haut Dt 4.19.
— en haut... sur terre Es 14.12-15.
— contre les rois de la terre Ps 2.2.]

22 Ils seront entassés, captifs, dans la fosse,
ils seront enfermés en prison
et, longtemps après, ils devront rendre des comptes. [enfermés... 2 P 2.4 ; Jude 1.6.
— comptes à rendre Es 26.21.
— ils devront rendre des comptes. autres traductions possibles ils seront châtiés ou ils seront graciés. Le verbe hébreu correspondant désigne une intervention du Seigneur, qui peut être favorable ou défavorable.]

23 La lune sera humiliée,
le soleil sera confondu.
Oui, le Seigneur, le tout-puissant, est roi
sur la montagne de Sion et à Jérusalem
dans sa gloire, en présence des anciens. [le Seigneur roi Ps 93.1.
— sur la montagne de Sion Es 4.5 ; Mi 4.7.
— dans sa gloire Es 60.1-3 ; Ex 16.7.
— en présence des anciens Ex 24.9-10 ; Ap 19.4-6.]

chapitre précédent retour chapitre suivant