Châtiment du blasphème
10 Le fils d'une Israélite et d'un Egyptien, qui était venu au milieu des Israélites, sortit ; une querelle éclata dans le camp entre le fils de cette Israélite et un Israélite. [Cf. Ex 12.38. – Israélite : exceptionnellement le texte porte ici (v. 11 ; 2S 17.25) le nom de peuple correspondant exactement à notre mot Israélite, et non pas la formule habituelle (litt. Fils d'Israël).]11 Le fils de cette Israélite blasphéma le Nom et le maudit. On l'amena à Moïse. Le nom de sa mère était Shelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan. [blasphéma : autre traduction prononça ; le verbe hébreu correspondant (de même dans la suite) peut être rattaché à deux racines différentes ; l'une signifie proprement percer, transpercer (cf. 2R 12.10 ; 18.21 etc.) et peut avoir les sens de fixer, indiquer, désigner (cf. Gn 30.28 ; Es 62.2 ; Am 6.1n) ; l'autre a le sens de maudire ou vouer à la malédiction (Nb 22.11n ; Jb 3.8 ; 5.3 ; Pr 11.26 ; 24.24), comme ici le verbe suivant. Voir bénédiction, malédiction. – le Nom : pour éviter de prononcer le nom de YHWH (le SEIGNEUR), surtout dans un contexte évoquant le blasphème ou la malédiction, on le remplaçait souvent par des équivalents comme celui-ci ; cf. Ex 20.7 ; 22.27 ; 1R 21.10,13 ; Es 8.21 ; Mt 26.66// ; Jn 10.33.]12 On le plaça sous bonne garde, jusqu'à ce qu'une décision soit prise sur l'ordre du SEIGNEUR. [Cf. Nb 27.5-7. – qu'une décision soit prise : litt. qu'il soit décidé pour eux ; cf. Nb 15.34 ; Né 8.8n.]
13 Le SEIGNEUR dit à Moïse : 14 Fais sortir du camp celui qui a maudit ; tous ceux qui l'ont entendu poseront les mains sur sa tête, et toute la communauté le lapidera. [Fais sortir du camp... : cf. 16.27+ ; Nb 15.35s ; Jos 7.25 ; Ac 7.58 ; Hé 13.13. – celui qui a maudit v. 11,15,23. – poseront les mains... : cf. 1.4n ; 16.21n.]15 Tu diras aux Israélites : Quiconque maudit son Dieu sera chargé de son péché. [Voir péché.]16 Celui qui blasphème le nom du SEIGNEUR (YHWH) sera mis à mort : toute la communauté le lapidera. Qu'il soit immigré ou autochtone, il mourra pour avoir blasphémé le Nom. 17 Celui qui frappe mortellement un être humain sera mis à mort. [Ex 20.13 ; 21.12 ; cf. 1R 21.19 ; Mt 5.21.]18 Celui qui frappe mortellement une bête en donnera une compensation : vie pour vie. [Litt. celui qui frappe un être de bête la compensera (ou restituera) être pour être ; cf. v. 21 ; Ex 21.33s ; 22.13 ; voir Gn 1.20n.]19 Si quelqu'un inflige une mutilation à son compatriote, il lui sera fait comme il a fait : [compatriote 18.20n.]20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; il lui sera infligé la même mutilation qu'il a infligée à un être humain. [Ex 21.23-25 ; Dt 19.16ss ; Ab 15 ; Mt 5.38-42. – mutilation 21.17n.]21 Celui qui frappe mortellement une bête en donnera une compensation, mais celui qui frappe mortellement un être humain sera mis à mort. 22 Il y aura un même droit pour l'immigré et pour l'autochtone : je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu. [16.29+ ; cf. Nb 15.16. – un même droit : autre traduction une même règle ; voir loi.]
23 Moïse parla aux Israélites ; ils firent sortir du camp le blasphémateur et le lapidèrent. Les Israélites firent ce que le SEIGNEUR avait ordonné à Moïse.
