TOB – Genèse 25
La mort d'Abraham : ses descendants
25 Abraham prit encore une femme ; elle s'appelait Qetoura. 2 Elle lui donna Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân, Yishbaq et Shouah. 3 Yoqshân engendra Saba et Dedân. Dedân eut pour fils les Ashourites, les Letoushites et les Léoummites. 4 Madiân eut pour fils Eifa, Efèr, Hanok, Avida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Qetoura. [Des noms mentionnés dans les v. 1-4, seul Madiân est bien connu ; voir Ex 2.15 et la note.]
5 Abraham donna tous ses biens à Isaac. [Gn 24.36.]6 Aux fils de ses concubines, Abraham fit des donations. Mais, de son vivant, il les éloigna de son fils Isaac, vers le pays de Qèdèm. [Peut-être une région au sud de Damas. Autre traduction le (ou les) pays d'Orient.]
7 Voici le nombre des années de la vie d'Abraham : cent soixante-quinze ans. 8 Puis Abraham expira ; il mourut dans une heureuse vieillesse, âgé et comblé. Il fut réuni aux siens. [heureuse vieillesse Gn 15.15.
— réuni aux siens : l'expression tire son origine du fait que le mort était habituellement enseveli dans la sépulture familiale.]9 Ses fils Isaac et Ismaël l'ensevelirent dans la caverne de Makpéla, au champ d'Ephrôn fils de Çohar, le Hittite, en face de Mamré, [Voir ch. 23.]10 au champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. C'est là qu'on enterra Abraham et sa femme Sara. 11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit son fils Isaac. Il habitait à côté du puits de Lahaï-Roï. [Voir Gn 16.14 et la note.]
12 Voici la famille d'Ismaël fils d'Abraham, celui que donna à Abraham Hagar, l'Egyptienne servante de Sara. [Gn 16.11 ; 1 Ch 1.29-31.]13 Voici les noms des fils d'Ismaël, leurs noms selon leurs familles : Nebayoth l'aîné d'Ismaël, Qédar, Adbéel, Mivsam, 14 Mishma, Douma et Massa, 15 Hadad, Téma, Yetour, Nafish et Qédma. 16 Ce sont eux les fils d'Ismaël, et tels sont leurs noms ; établis en douars et campements, ils avaient douze chefs pour autant de groupes. [Villages de tentes chez les nomades.]17 Voici les années de la vie d'Ismaël : cent trente-sept ans ; puis il expira. Il mourut et fut réuni aux siens. 18 Les Ismaélites demeurèrent de Hawila à Shour, aux confins de l'Egypte, jusqu'à Ashour, chacun face à tous ses frères, prêt à leur tomber dessus. [Hawila : voir Gn 2.11 et la note ; Shour : voir Ex 15.22 et la note ; Ashour : région non identifiée, mentionnée également en Nb 24.22.]
Esaü et Jacob
19 Voici la famille d'Isaac, fils d'Abraham.
Après qu'Abraham eut engendré Isaac, 20 celui-ci, à quarante ans, prit pour femme Rébecca, fille de Betouël, l'Araméen de la plaine d'Aram, et sœur de Laban l'Araméen. [Voir Gn 24.10 et la note.]21 Isaac implora le Seigneur pour sa femme, car elle était stérile. Le Seigneur eut pitié de lui, sa femme Rébecca devint enceinte, [Gn 11.30 ; 29.31 ; Jg 13.2-3 ; 1 S 1.5-6 ; Lc 1.7.]22 mais ses fils se heurtaient en son sein et elle s'écria : « S'il en est ainsi, à quoi suis-je bonne ? » Elle alla consulter le Seigneur, [Le sens de l'expression hébraïque n'est pas clair ; autres traductions à quoi bon vivre ? ou pourquoi cela m'arrive-t-il ?]23 qui lui répondit :
« Deux nations sont dans ton sein,
deux peuples se détacheront de tes entrailles.
L'un sera plus fort que l'autre
et le grand servira le petit. » [Gn 27.29,37 ; Rm 9.12 ; voir Gn 48.19 ; Ml 1.2-3.]
24 Quand furent accomplis les temps où elle devait enfanter, des jumeaux se trouvaient en son sein. 25 Le premier qui sortit était roux, tout velu comme une fourrure de bête : on l'appela Esaü. [En hébreu, il y a jeu de mots entre le nom d'Esaü et l'adjectif traduit par velu.]26 Son frère sortit ensuite, la main agrippée au talon d'Esaü : on l'appela Jacob. Isaac avait soixante ans à leur naissance. [En hébreu, il y a jeu de mots entre le nom de Jacob et le mot traduit par talon. Voir aussi Gn 27.36 et la note.
— agrippée au talon d'Esaü Os 12.4.]27 Les garçons grandirent. Esaü était un chasseur expérimenté qui courait la campagne ; Jacob était un enfant raisonnable qui habitait sous les tentes. 28 Isaac préférait Esaü, car il appréciait le gibier ; Rébecca préférait Jacob. [Gn 27.3-10.]
29 Un jour que Jacob préparait un brouet, Esaü revint des champs. Il était épuisé 30 et dit à Jacob : « Laisse-moi avaler de ce roux, de ce roux-là, car je suis épuisé. » C'est pourquoi on l'appela Edom — c'est-à-dire le Roux. [de ce roux : du brouet (v. 29) de couleur rousse (des lentilles, v. 34) préparé par Jacob. En hébreu, il y a jeu de mots entre le nom d'Edom (=roux, adjectif) et le nom traduit par ce roux.]31 Jacob répondit : « Vends-moi aujourd'hui même ton droit d'aînesse. » [Le droit d'aînesse impliquait un droit à une part privilégiée de l'héritage familial (Dt 21.17) et à une bénédiction paternelle particulière (voir ch. 27).]32 Esaü reprit : « Voici que je vais mourir, à quoi bon mon droit d'aînesse ? » 33 Jacob dit : « Aujourd'hui même, jure-le-moi. » Esaü le lui jura, il vendit son droit d'aînesse à Jacob, 34 qui lui donna du pain et du brouet de lentilles. Il mangea et but, il se leva et partit. Esaü méprisa son droit d'aînesse. [il mangea et but Es 22.13.
— Esaü méprisa... He 12.16.]