Bible en français courant – 2 Rois 25
Nabucodonosor assiège Jérusalem
(Voir Jér 39.1-7 ; 52.3-11)
25 Celui-ci vint alors à Jérusalem avec toute son armée et installa son camp devant la ville ; les Babyloniens entourèrent la ville de tranchées. C'était la neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième moisc. [c le dixième jour du dixième mois : vers fin décembre de l'année 589 avant J.-C. — Voir Jér 21.1-10 ; 34.1-5 ; Ézék 24.2.] 2 Le siège dura jusqu'à la onzième année de son règned. [d onzième année de son règne : en 587 avant J.-C.]
3 La famine devint terrible dans la ville ; il n'y avait plus de quoi nourrir la population. Le neuvième jour du quatrième moise, [e du quatrième mois : ajouté d'après le texte parallèle de Jér 52.6. La date se situe vers fin juin.] 4 les Babyloniens ouvrirent une brèche dans la muraille de la ville. A la nuit tombée, les combattants de Juda s'enfuirent. Malgré les Babyloniens qui encerclaient Jérusalem, ils passèrent par la porte située entre les deux muraillesf, près du jardin du roi. Le roi Sédécias prit alors le chemin qui mène à la vallée du Jourdain. [f les combattants... s'enfuirent : comme l'indique la suite (v. 5) et le récit de Jér 39.4, le roi Sédécias se trouvait parmi les fuyards. — la porte située entre les deux murailles : probablement au sud de la ville. — Voir aussi Ézék 33.21.] 5 Mais les troupes babyloniennes se lancèrent à sa poursuite et le rattrapèrent dans la plaine de Jéricho ; toute son armée l'avait abandonné. 6 Les Babyloniens le firent prisonnier et le conduisirent au roi de Babylone, qui se trouvait à Riblag. C'est là que les Babyloniens rendirent leur jugement contre Sédécias. [g Ribla : voir 23.33 et la note.] 7 On exécuta les fils de Sédécias en présence de leur père. Après quoi Nabucodonosor fit crever les yeux de Sédécias, et l'envoya solidement enchaîné à Babyloneh. [h Voir Ézék 12.13.]
Prise de Jérusalem ; seconde déportation
(Voir Jér 39.8-10 ; 52.12-30 ; 2 Chron 36.17-21)
8 La dix-neuvième année du règne de Nabucodonosor, roi de Babylone, le septième jour du cinquième moisi, Nebouzaradan fit son entrée à Jérusalem ; c'était le chef des gardes, un officier du roi de Babylone. [i Vers fin juillet.] 9 Il incendia le temple, le palais royal et les maisons de la ville, en particulier toutes celles des personnages de haut rangj. [j Voir 1 Rois 9.8.] 10 Les troupes babyloniennes, qui accompagnaient le chef des gardes, démolirent les murailles qui entouraient Jérusalem.
11 Ensuite Nebouzaradan déporta à Babylone les habitants qui étaient demeurés dans la ville, tant ceux qui s'étaient rendus aux Babyloniens que le reste de la population. 12 Mais il laissa une partie des gens les plus pauvres pour cultiver les vignes et les champs.
13 Les Babyloniens mirent en pièces les colonnes de bronze qui se trouvaient à l'entrée du temple, ainsi que les chariots et la grande cuve de bronze placés dans la courk. Ils emportèrent tout ce bronze à Babylone. [k Sur les colonnes, voir 1 Rois 7.15-22 ; sur les chariots, voir 1 Rois 7.27-37 ; sur la grande cuve, voir 1 Rois 7.23-26.] 14 Ils prirent aussi tous les objets de bronze qui servaient pour le culte : récipients à cendres, pelles, mouchettes et coupes. 15 Le chef des gardes prit encore tous les objets d'or et d'argent, tels que cassolettes et bols à aspersionl. [l Sur les divers objets de bronze (v. 14), d'argent et d'or servant pour le culte, voir 1 Rois 7.45-51.]
16 Il fut impossible de peser tout le bronze provenant des objets que le roi Salomon avait fait confectionner pour le temple du Seigneur : les deux colonnes, la grande cuve ronde et les chariots. 17 Par exemple, les colonnes avaient chacune neuf mètres de haut ; elles étaient surmontées chacune d'un chapiteau de bronze, haut d'un mètre et demi, et décoré tout autour d'une sorte de filet de bronze, et de fruits de grenadiers, également en bronze. Les deux colonnes étaient identiques, ainsi que les filets.
18 Le chef des gardes fit arrêter le grand-prêtre Seraya, son adjoint Sefania, et les trois prêtres gardiens de l'entrée du temple. 19 Il fit arrêter également un fonctionnaire responsable du personnel militaire, puis cinq personnes de la cour du roi, le secrétaire chargé du recrutement des soldats — c'était un chef de l'armée —, et soixante citoyens de Juda ; tous ces gens se trouvaient alors à Jérusalem. 20 Nebouzaradan les conduisit auprès du roi de Babylone, à Ribla. 21 Celui-ci les fit exécuter sur place, au pays de Hamath.
C'est ainsi que le peuple de Juda fut déporté loin de son territoire.
Guedalia, gouverneur du pays de Juda
(Voir Jér 40.7—41.18)
22 Le roi Nabucodonosor de Babylone avait laissé une partie de la population dans le pays de Juda. Il désigna pour gouverner ces gens un certain Guedalia, fils d'Ahicam et petit-fils de Chafan. 23 Lorsque les officiers et les soldats judéens qui ne s'étaient pas rendus aux Babyloniens apprirent cette décision de Nabucodonosor, ils allèrent trouver Guedalia à Mispa. Les officiers étaient Ismaël, fils de Netania, Yohanan, fils de Caréa, Seraya, fils de Tanehoumeth, de Netofa, et Yazania, de Maaka. 24 Guedalia leur dit à tous : « Je vous promets que vous n'avez rien à craindre de la part des Babyloniens ; installez-vous dans le pays et soumettez-vous au roi de Babylone ; vous y trouverez votre avantage. »
25 Mais au septième mois de cette année-là, Ismaël, fils de Netania et petit-fils d'Élichama, qui était de la famille royale, vint à Mispa avec dix hommes ; ils frappèrent à mort Guedalia, de même que les Judéens et les Babyloniens qui étaient chez lui. 26 Alors l'ensemble de la population et les officiers gagnèrent l'Égypte, car ils eurent peur des Babyloniensm. [m Voir Jér 43.5-7.]
Le roi de Babylone gracie Joakin
(Voir Jér 52.31-34)
27 Trente-sept ans après la déportation du roi Joakin, de Juda, Évil-Mérodak devint roi de Babylonen. Le vingt-septième jour du douzième mois de cette année-là, il accorda sa grâce à Joakin et le fit sortir de prison ; [n Évil-Mérodak devint roi de Babylone en 561 avant J.-C.] 28 il lui parla avec bonté et lui attribua un rang supérieur à celui des autres rois qui se trouvaient avec lui à Babylone. 29 Joakin fut autorisé à ne plus porter la tenue des prisonniers, et désormais il prit toujours ses repas à la table du roi de Babylone. 30 C'est ainsi que chaque jour jusqu'à sa mort, Joakin reçut du roi de Babylone ce qui était nécessaire à son entretien.