Segond 21 – 2 Rois 25
25 Alors, la neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armée attaquer Jérusalem; il installa son camp devant elle et construisit des retranchements tout autour d’elle. [La neuvième… dixième mois : probablement le 15 janvier 588 av. J.-C. Attaquer : litt. contre (ou sur). Tout autour d’elle : litt. sur (ou contre) elle autour.] 2 Le siège de la ville dura jusqu’à la onzième année du règne de Sédécias. [Le siège… dura : litt. la ville vint dans le siège. Du règne de : litt. pour le roi.]
3 Le neuvième jour du quatrième mois, la famine était si forte dans la ville qu’il n’y avait plus de pain pour la population du pays. [Quatrième : absent de texte massor. & Sept., mais présent en Jr 52.6. Il s’agit probablement du 18 juillet 586 av. J.-C., mais selon certains de 587 av. J.-C.] 4 Alors on fit une brèche dans les remparts de la ville et tous les hommes de guerre s’enfuirent de nuit en passant par la porte située entre les deux murailles près du jardin du roi, alors même que les Babyloniens encerclaient la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine. [On fit… ville : litt. la ville fut fendue. En passant… située : litt. (par le) chemin de la porte. Babyloniens : voir n. 24.2 (idem pour le reste du ch.). Plaine : héb. arabah, vallée aride comprenant le lac de Galilée, le Jourdain, la mer Morte et qui se prolonge jusqu’à la mer Rouge.] 5 Cependant, l’armée babylonienne poursuivit le roi et le rattrapa dans les plaines de Jéricho. Toute son armée se dispersa loin de lui. 6 Ils s’emparèrent du roi et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla. On prononça un jugement contre lui. [On prononça : litt. ils parlèrent.] 7 Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence, puis on lui creva les yeux, on l’attacha avec des chaînes en bronze et on le conduisit à Babylone. [En sa présence : litt. pour ses yeux. On : litt. il.]
Destruction de Jérusalem et du temple
(Jr 52.12-27) Jr 39.8-10; 2Ch 36.17-21
8 Le septième jour du cinquième mois — c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar sur Babylone — Nebuzaradan, le chef des gardes et le serviteur du roi de Babylone, pénétra dans Jérusalem. [Le septième… mois : probablement le 14 août 586 av. J.-C. (voir n. v. 3). Du règne de : litt. pour le roi.] 9 Il brûla la maison de l’Eternel, le palais royal et toutes les maisons de Jérusalem; il livra aux flammes toutes les maisons d’une certaine importance. [Le palais royal : litt. la maison du roi. Livra aux flammes : litt. brûla dans un feu. D’une certaine importance : litt. grandes.] 10 Toute l’armée babylonienne qui accompagnait le chef des gardes démolit les murailles formant l’enceinte de Jérusalem.
11 Nebuzaradan, le chef des gardes, emmena en exil les membres du peuple qui étaient restés dans la ville, ceux qui s’étaient déjà rendus au roi de Babylone et tout le reste de la population. [Les membres : litt. le reste. Ceux qui… roi : litt. les tombants qui étaient tombés sur le roi.] 12 Toutefois, le chef des gardes laissa comme vignerons et comme agriculteurs une partie des pauvres du pays. 13 Les Babyloniens brisèrent les colonnes en bronze qui étaient dans la maison de l’Eternel, ainsi que les bases et la cuve en bronze qui s’y trouvaient, et ils en emportèrent le bronze à Babylone. 14 Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les tasses et tous les ustensiles en bronze qu’on utilisait pour le culte. [Qu’on… culte : litt. dans lesquelles ils servent.] 15 Le chef des gardes prit encore les brûle-parfums et les coupes, aussi bien ce qui était en or que ce qui était en argent. 16 Quant aux deux colonnes, à la cuve et aux bases que Salomon avait faites pour la maison de l’Eternel, il était impossible de peser le bronze de tous ces éléments. [Il était… peser : litt. il n’y avait pas de poids pour.] 17 La hauteur d’une colonne était de 9 mètres et il y avait au-dessus un chapiteau en bronze haut d’un mètre et demi; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout en bronze; il en allait de même pour la seconde colonne, aussi avec le treillis. [9 mètres : litt. 18 coudées. Un mètre et demi : litt. 3 coudées.]
18 Le chef des gardes captura le grand-prêtre Seraja, le prêtre adjoint Sophonie et les trois gardiens de l’entrée. [Le grand-prêtre : litt. prêtre la tête. Adjoint : litt. second.] 19 Dans la ville, il captura un eunuque qui commandait aux hommes de guerre, 5 hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qu’on trouva dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé d’enrôler la population du pays, ainsi que 60 hommes pris parmi la population du pays qu’on trouva dans la ville. [Eunuque : ou haut fonctionnaire. Qui faisaient… roi : ou de l’entourage du roi, litt. de ceux qui voyaient le visage du roi.] 20 Nebuzaradan, le chef des gardes, les captura et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla, 21 et le roi de Babylone les frappa à mort à Ribla, dans le pays de Hamath.
Révolte contre le gouverneur de Juda
Jr 4043
C’est ainsi que Juda partit en exil loin de sa terre. [Ribla : ville qui se situait dans la région de l’actuelle ville d’Hama, en Syrie, non loin de l’Oronte, à près de 200 km au nord de Damas. Terre : litt. sol.]
22 Nebucadnetsar, le roi de Babylone, plaça le reste du peuple, ceux qu’il laissa dans le pays de Juda, sous l’autorité de Guedalia, le fils d’Achikam et le petit-fils de Shaphan. [Plaça… sous l’autorité de Guedalia : litt. désigna sur… Guedalia. Et le petit-fils : litt. fils.]
23 Lorsque tous les chefs des troupes et leurs hommes apprirent que le roi de Babylone avait établi Guedalia comme gouverneur, ils se rendirent vers Guedalia à Mitspa. C’étaient Ismaël, le fils de Nethania, Jochanan, le fils de Karéach, Seraja, le fils de Thanhumeth, de Nethopha, et Jaazania, le fils du Maacathien, ainsi que leurs hommes. 24 Guedalia leur fit un serment, à eux et à leurs hommes, et il leur dit : «N’ayez pas peur des serviteurs des Babyloniens. Installez-vous dans le pays, servez le roi de Babylone et tout se passera bien pour vous.» 25 Mais le septième mois, Ismaël, le fils de Nethania et le petit-fils d’Elishama, qui était de sang royal, vint en compagnie de 10 hommes et ils frappèrent mortellement Guedalia ainsi que les Juifs et les Babyloniens qui étaient avec lui à Mitspa. [Et le petit-fils : litt. fils. De sang royal : litt. de la semence de la royauté.] 26 Alors tout le peuple, du plus petit jusqu’au plus grand, et les chefs des troupes se levèrent et s’en allèrent en Egypte, parce qu’ils avaient peur des Babyloniens.
Libération de Jojakin
(Jr 52.31-34) Ps 102
27 La trente-septième année de l’exil de Jojakin, roi de Juda, le vingt-septième jour du douzième mois, Evil-Merodac, le roi de Babylone, releva la tête du roi de Juda Jojakin et le fit sortir de prison. C’était la première année de son règne. [La trente-septième… mois : probablement le 22 mars 561 av. J.-C. Evil-Merodac : fils et sucesseur de Nebucadnetsar, qui a régné à Babylone de 562 à 560 av. J.-C. Et le fit sortir : texte de quelques mss héb., Sept. & syr.; absent de texte massor. & Vulg. Prison : litt. maison de détention.] 28 Il lui parla avec bonté et lui donna une place supérieure à celle des autres rois retenus avec lui à Babylone. [Lui donna… retenus : litt. plaça son trône au-dessus du trône des rois qui (étaient).] 29 Il lui fit changer ses habits de prisonnier et Jojakin mangea à sa table tout le reste de sa vie. [A sa table… reste : litt. du pain constamment devant lui tous les jours.] 30 Le roi pourvut constamment à son entretien journalier, durant tout le reste de sa vie. [Durant tout le reste : litt. parole de jour dans son jour tous les jours.]