TOB – 2 Rois 25
25 La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième mois, le dix du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, arriva avec toutes ses troupes devant Jérusalem. Il prit position contre elle, et l'on construisit tout autour des terrassements. [Ou des remblais : voir 2 R 19.32 et la note.
— siège de Jérusalem Jr 21.1-10 ; 34.1-5 ; Ez 4.1-3 ; 24.1-2.]2 La ville soutint le siège jusqu'à la onzième année du règne de Sédécias.
3 Le neuf du mois, tandis que la famine sévissait dans la ville, et que la population n'avait plus de nourriture, 4 une brèche fut ouverte dans la ville. Tous les combattants s'enfuirent de nuit par la porte entre les deux murs qui donne sur le jardin du roi, bien que les Chaldéens fussent établis autour de la ville ; ils prirent le chemin de la Araba. [Chaldéens ou Babyloniens.
— la Araba désigne ici la vallée du Jourdain (voir v.5).]5 Les troupes chaldéennes poursuivirent le roi qu'elles rattrapèrent dans la plaine de Jéricho ; toutes ses troupes, en déroute, l'avaient abandonné. 6 Les Chaldéens saisirent le roi, le firent monter à Rivla vers le roi de Babylone et lui annoncèrent sa décision. [Rivla : après le Pharaon (voir 2 R 23.33 et la note), c'est le roi de Babylone qui y installe son quartier général.]7 Ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux, puis Nabuchodonosor creva les yeux de Sédécias, le lia avec une double chaîne de bronze et l'amena à Babylone. [Ez 12.13.]
8 Le cinquième mois, le sept du mois, dans la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, serviteur du roi de Babylone, arriva à Jérusalem. [Ez 33.21.]9 Il brûla la Maison du Seigneur et la maison du roi ainsi que toutes les maisons de Jérusalem : il mit le feu à toutes les maisons des hauts personnages. [1 R 9.8.]10 Toutes les troupes chaldéennes qui accompagnaient le chef de la garde personnelle démolirent la muraille qui entourait Jérusalem. 11 Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, déporta le reste du peuple qui demeurait encore dans la ville et les déserteurs qui s'étaient ralliés au roi de Babylone, ainsi que le reste de la population. [2 R 15.29.]12 Le chef de la garde personnelle laissa une partie des petites gens du pays pour cultiver les vergers et les champs.
13 Les Chaldéens brisèrent les colonnes de bronze de la Maison du Seigneur ainsi que les bases et la Mer de bronze qui étaient dans la Maison du Seigneur, et ils en transportèrent le bronze à Babylone. [les colonnes : voir 1 R 7.15-22 ; les bases : 1 R 7.27-37 ; la Mer : 1 R 7.23-26.]14 Ils prirent les bassins, les pelles, les mouchettes, les coupes et tous les ustensiles en bronze destinés au culte. 15 Le chef de la garde personnelle prit les cassolettes et les coupes à aspersion, tant en or qu'en argent. [Sur les divers ustensiles énumérés dans les v. 14-15, voir 1 R 7.45,48-50.]16 Quant aux deux colonnes, à la Mer — il n'y en avait qu'une — et aux bases que Salomon avait faites pour la Maison du Seigneur, il est impossible d'en évaluer le poids du bronze. 17 La hauteur de la première colonne était de dix-huit coudées ; elle était surmontée d'un chapiteau de bronze dont la hauteur était de trois coudées et qui était entouré d'entrelacs et de grenades ; le tout en bronze. La deuxième colonne, avec ses entrelacs, était semblable à la première.
18 Le chef de la garde personnelle arrêta Seraya, le prêtre en chef et Cefanyahou, le prêtre en second, ainsi que les trois gardiens du seuil. [Le prêtre en second semble avoir été une sorte d'adjoint du prêtre en chef ( = grand prêtre), chargé spécialement de veiller à l'ordre et à la discipline dans le Temple ; voir 2 R 23.4 ; Jr 29.24-29.
— gardiens du seuil : voir 2 R 12.10 et la note.]19 Il arrêta dans la ville un officier chargé des militaires et cinq hommes attachés au service du roi et qui se trouvaient dans la ville ; il arrêta aussi le secrétaire, chef de l'armée chargé d'enrôler la population et, parmi elle, soixante hommes se trouvant dans la ville. 20 Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, les fit prisonniers et les amena au roi de Babylone à Rivla. 21 Le roi de Babylone les frappa et les mit à mort à Rivla, au pays de Hamath. C'est ainsi que Juda fut déporté loin de sa terre.
Guedalias, gouverneur du pays ; son assassinat ; une partie de la population s'enfuit en Egypte
(Jr 40. 7 — 41. 18)
22 Quant aux gens restés au pays de Juda, ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait laissés, le roi établit sur eux comme gouverneur Guedalias, fils d'Ahiqam, fils de Shafân. 23 Lorsque tous les chefs des troupes ainsi que leurs hommes apprirent que le roi de Babylone avait établi Guedalias comme gouverneur, ils vinrent trouver Guedalias à Miçpa, accompagnés de leurs hommes : c'étaient Yishmaël, fils de Netanya, Yohanân, fils de Qaréah, Seraya, fils de Tanhoumeth, de Netofa, Yaazanyahou, fils du Maakatite. [Miçpa : voir 1 S 7.5 et la note.
— Maakatite : ressortissant de la région de Maaka, au nord-est de la Palestine.]
24 Guedalias leur fit ainsi qu'à leurs hommes cette déclaration solennelle : « Ne craignez pas d'être du nombre des serviteurs des Chaldéens ! Demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone et vous serez heureux. » [Les v. 23-24 se retrouvent avec quelques variantes en Jr 40.7-9.
— vous serez heureux 2 R 18.31-32.]25 Mais le septième mois, Yishmaël, fils de Netanya, fils d'Elishama, de sang royal, vint avec dix hommes ; ils frappèrent à mort Guedalias ainsi que les Judéens et les Chaldéens qui étaient avec lui à Miçpa. [Le récit de cet événement se retrouve, développé, en Jr 41.1-3.]26 Tout le peuple, petits et grands, et les chefs des troupes se mirent en route et partirent pour l'Egypte par peur des Chaldéens.
Rentrée en grâce de Yoyakîn
(Jr 52. 31-34)
27 La trente-septième année de la déportation de Yoyakîn, roi de Juda, le douzième mois, le vingt-sept du mois, Ewil-Mérodak, roi de Babylone, l'année même où il devint roi, fit grâce à Yoyakîn, roi de Juda et le libéra. [l'année même : en 562 av. J.C.
— fit grâce à Yoyakîn : autre traduction releva la tête de Yoyakîn ; voir Gn 40.13 et la note.]28 Il lui parla en ami et lui accorda un siège plus élevé que celui des autres rois qui partageaient son sort à Babylone. 29 Il lui fit quitter ses vêtements de prisonnier et Yoyakîn prit ses repas constamment en présence du roi, tous les jours de sa vie. 30 Sa subsistance, la subsistance quotidienne, lui fut assurée par le roi chaque jour, tous les jours de sa vie.