TOB – Exode 25
25 Le Seigneur adressa la parole à Moïse : 2 « Dis aux fils d'Israël de lever pour moi une contribution ; sur tous les hommes au cœur généreux, vous lèverez cette contribution. [Ex 35.4-29 ; 1 Ch 29.1-9 ; voir 2 R 12.5-16.]3 Et telle est la contribution que vous lèverez sur eux : or, argent, bronze, 4 pourpre violette et pourpre rouge, cramoisi éclatant, lin, poil de chèvre, [pourpre violette, pourpre rouge : étoffes teintes au moyen de matières colorantes sécrétées par deux mollusques marins.
— cramoisi éclatant : autre étoffe teinte au moyen d'une matière colorante obtenue en écrasant une très petite cochenille parasite du chêne.]5 peaux de béliers teintes en rouge, peaux de dauphins, bois d'acacia, 6 huile pour le luminaire, aromates pour l'huile d'onction et le parfum à brûler, [C'est-à-dire pour le chandelier, voir versets 31-40.]7 pierres de béryl et pierres de garniture pour l'éphod et le pectoral. [éphod : vêtement liturgique du grand prêtre, décrit en Ex 28.6-14.
— pectoral : sorte de poche d'étoffe fixée sur la poitrine du grand prêtre (voir Ex 28.15-29) et destinée à contenir le Ourim et le Toummim (voir Ex 28.30 et la note).]8 Ils me feront un sanctuaire, et je demeurerai parmi eux. 9 Je vais te montrer le plan de la demeure et le plan de tous ses objets : c'est exactement comme cela que vous ferez. [les plans Ez 40.4 ; 1 Ch 28.19.]
L'intérieur de la Demeure : l'arche, la table, le chandelier
10 « Ils feront donc une arche en bois d'acacia, longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie, haute d'une coudée et demie. [L'arche Ex 37.1-5 ; 1 S 4-6 ; 2 S 6 ; Ps 132.
— coudées : voir au glossaire POIDS ET MESURES.]11 Tu la plaqueras d'or pur — tu la plaqueras au-dedans et au-dehors et tu l'entoureras d'une moulure en or. 12 Tu couleras pour elle quatre anneaux d'or et tu les placeras à ses quatre pieds : deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre. 13 Tu feras des barres en bois d'acacia, tu les plaqueras d'or 14 et tu introduiras dans les anneaux des côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter. 15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche, elles n'en seront pas retirées. 16 Tu placeras dans l'arche la charte que je te donnerai. [Dt 10.1-2 ; 1 R 8.9.]
17 Puis tu feras un propitiatoire en or pur, long de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie. [Le propitiatoire (voir Ex 37.6 ; Nb 7.89 ; Rm 3.25) semble être le couvercle de l'arche. Son nom hébreu évoque le rite d'absolution accompli par le grand prêtre (voir Lv 16.11-16).]18 Et tu feras deux chérubins en or ; tu les forgeras aux deux extrémités du propitiatoire. [Ex 37.7-9 ; 1 R 6.23-29 ; voir Gn 3.24.]19 Fais un chérubin à une extrémité, et l'autre chérubin à l'autre extrémité ; vous ferez les chérubins en saillie sur le propitiatoire, à ses deux extrémités. 20 Les chérubins déploieront leurs ailes vers le haut pour protéger le propitiatoire de leurs ailes ; ils seront face à face et ils regarderont vers le propitiatoire. 21 Tu placeras le propitiatoire au-dessus de l'arche et, dans l'arche, tu placeras la charte que je te donnerai. 22 Là, je te rencontrerai et, du haut du propitiatoire, d'entre les deux chérubins situés sur l'arche de la charte, je te dirai tous les ordres que j'ai à te donner pour les fils d'Israël. [Lv 16.2 ; voir 1 S 4.4 ; Ps 99.1.]
23 Puis tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée, haute d'une coudée et demie. [Ex 37.10-15 ; Nb 4.7 ; 1 R 7.48.]24 Tu la plaqueras d'or pur et tu l'entoureras d'une moulure en or. 25 Tu l'encadreras avec des entretoises d'un palme et tu mettras une moulure en or autour des entretoises. [entretoises : pièces de bois destinées à maintenir un écartement régulier entre les pieds de la table.
— palme : voir au glossaire POIDS ET MESURES.]26 Tu lui feras quatre anneaux d'or et tu placeras les anneaux aux quatre coins de ses quatre pieds. 27 Tout près des entretoises seront fixés les anneaux, pour loger les barres servant à lever la table. 28 Tu feras les barres en bois d'acacia, tu les plaqueras d'or, et elles serviront à lever la table. 29 Tu lui feras des plats, des gobelets, des timbales et des bols, avec lesquels on versera les libations. C'est en or pur que tu les feras. [Plats, gobelets, etc. Ex 37.16 ; 1 R 7.50.
— libations : voir au glossaire SACRIFICES.]30 Et tu placeras perpétuellement du pain d'offrande sur la table, devant moi. [pain d'offrande : voir Lv 24.5-9 ; 1 S 21.5.]
31 Puis tu feras un chandelier en or pur. Le chandelier sera forgé ; sa base et sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui. [Le chandelier se compose d'une tige centrale à laquelle sont fixées six branches latérales (voir v.32). Malgré ce nom traditionnel, il ne portait pas des chandelles, mais des lampes à huile, au nombre de sept (v. 37). Voir Ex 37.17-24 ; Nb 4.9-10 ; 1 R 7.49 ; 1 M 1.21.]32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier sur un côté, trois branches du chandelier sur l'autre côté. 33 Sur une branche, trois coupes en forme d'amande avec bouton et fleur, et sur une autre branche, trois coupes en forme d'amande avec bouton et fleur : de même pour les six branches sortant du chandelier. 34 Pour le chandelier lui-même, quatre coupes en forme d'amande, avec boutons et fleurs : 35 un bouton sous les deux premières branches issues du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes issues du chandelier, un bouton sous les deux dernières branches issues du chandelier ; ainsi donc, aux six branches qui sortent du chandelier. 36 Boutons et branches feront corps avec lui, qui sera tout entier forgé d'une seule pièce, en or pur. 37 Tu lui feras des lampes, au nombre de sept ; on allumera les lampes de manière à éclairer l'espace qui est devant lui. 38 Ses pincettes et ses bobèches seront en or pur. [pincettes et bobèches sont la traduction possible de deux termes désignant des ustensiles pour l'entretien des lampes à huile. Voir Ex 37.23 ; 1 R 7.49-50.]39 On le fera avec un talent d'or pur, lui et tous ces accessoires. [Voir au glossaire POIDS ET MESURES.]40 Vois donc et fais selon le plan qui t'a été montré sur la montagne. [Ex 25.9 ; Ac 7.44 ; He 8.5.]